Why does China hate India?
为什么中国讨厌印度?
quora读者的评论:
Sharath Kumar, lived in China (2016)
I went to China and I lived in Shanghai for 4 weeks, I am writing this post according to my knowledge and experience in China .
Chinese people don’t hate Indians, unlike Chinese State run media.
- Definitely, Chinese media hates Indians because China sees India as a strategic competitor since India has favorable conditions to become China 2.O
- When I went to China I don’t have a good impression on China because Indian media portrayed China as a rogue nation and definitely Indian relations with China are very bad after 1962 war in which China betrayed Nehru though India wants peace with China, To reduce tension between two countries Nehru gave VEETO power to China.
我去过中国,在上海住了4周,我是根据我在中国的见闻写的这篇文章。
中国人不恨印度人
.毫无疑问,中国媒体讨厌印度是因为中国把印度视为战略竞争对手,因为印度有成为中国2.0的有利条件。
当我去中国之前,我对中国并没有好印象,因为印度媒体把中国描绘成一个*氓国家,1962年战争之后两国关系一直很糟糕,当时尽管印度与中国想要和平,为了减少两国之间的紧张关系,尼赫鲁还给了中国一票否决权,但中国背叛了尼赫鲁。
One thing I learned from my traveling days in China is never trust any media, everything you see is propaganda and one side view.
- I love my Chinese friends and they love me equally, where ever I went in China I got the very good welcome.
- The hospitality I received is nothing less than kerala trip and mallu friends.
- Chinese are very busy with their work and what ever govt does Chinese feel it is for benefit of people, by doing this CPC(Chinese Co unist Party) got the support of common people.
我在中国旅行时学到的一件事就是永远不要相信任何媒体,你看到的一切都是宣传和片面的观点。
1.我爱我的中国朋友,他们也同样爱我,我在中国的任何地方都受到了欢迎。
2.我受到的款待不亚于喀拉拉邦之旅和马鲁的朋友们。
3 中国人忙于他们的工作,无论什么政府,中国人都觉得它是为了人民的利益,党得到了普通人民的支持。
Me in right side of the photograph. These guys are complete strangers to me they are tourists just like me and they showed me total Shanghai and explained many things.
Don’t she look so cute?
Do you think she hates me? Just because I am an Indian though I don't look good.
This picture will speak more then my long article: The strangers are excited to take pictures.
Finally, What I want to say is Chinese people don’t hate Indians and they don’t love too much, just they ignore india just how Indians ignore about vietnam, philiphenes.
我在照片的右边。这些人对我来说是完全陌生的,他们和我一样是游客,他们给我展示了整个上海,解释了很多事情。
她看起来不是很可爱吗?
你认为她恨我吗?只是因为我是印度人,虽然我看起来不太帅气。
这张照片比我的长文更能说明问题:陌生人都很乐意拍照。
最后,我想说的是,中国人不恨印度人,他们也不太爱,他们忽视印度,就像印度人忽视越南和菲律宾人。
来源:三泰虎https://www.santaihu.com/46139.html 译者:Joyceliu
Narender Kumar Sharma, An enthusiast who love to read a lot.
No, China does not actually hates India!!!
Someone asked - why that guy is always crying, whenever I see him.
He was replied back - No that guy is not crying always, actually "his face is like that". Because of which he looks like crying always.
Now, on a serious note, it is the Chinese mindset in basic habits. They have "border issues" all around there periphery, whether at land or at sea. Even Chinese people in person, are always different from most of the world. An average Chinese always considers him different and superior than the rest of the world.
不,中国实际上并不讨厌印度!!!
有人问——为什么那家伙总是哭,每当我看到他。
他得到的回答是——不,那个家伙并不总是哭,事实上“他的脸就是那样的”。因为这个,他看起来总是像在哭。
现在,严肃地说,这是中国人的基本习惯。他们和周边邻国都有“边界问题”,无论是在陆地上还是在海上。即使是中国人,也总是与世界上大多数人不同。一个普通的中国人总是认为他和世界其他地方的人不一样,比世界上其他地方的人优越。
FOR CHINESE PEOPLE - THEY ARE THE ONLY PURE AND CIVILIZED HUMANS BEING ON THIS EARTH.
Yes, it is the very basic nature of China. . . . . . . . . .if you look at their history, unlike India, many of Chinese emperors have been ruling a huge piece of land on the northern side of Himalyas.
The land where neither the Indian rulers/Kings, nor the invaders from West mostly made a move to capture the region. There is a very-very big piece of land right above north of India, which even today has bare minimum of population. Simply because the reason that habitation is very difficult over there, unlike the eastern part of China, which is too hostile for human growth and survival.
对中国人来说,他们是地球上唯一纯洁文明的人类。
是的,这是中国非常基本的本性……如果你看看他们的历史,不像印度,许多中国皇帝一直统治着喜马拉雅北部的一大片土地。
在这片土地上,无论是印度的统治者还是国王,还是来自西方的侵略者都没有采取行动占领这一地区。在印度北部有一块非常非常大的土地,即使在今天,那里的人口也非常少。原因很简单,因为那里的居住环境不像中国东部,非常困难,那里对人类的发展和生存太不友好。
First one, that the population of the region had the least amount of interaction and adulteration with the rest of the world. Making there mindset firm that they are the superior 'race' compared to the others in the world.
Secondly, the rulers and the people of the land also started believing that the entire region can not be occupied/ruled over by any other race/community of the world.
This what is reflecting in the current national policy of the chinese, under which they are eyeing upon not only the eastern parts of India, but also various Russians regions, Mongolia, Korea, Vietnam and so on.
As per them, they do not want to invade India, they want their piece of land back.
首先,该地区的人口与世界其他地区的互动和融合最少。让他们坚信自己是世界上最优秀的“种族”。
其次,当地的统治者和人民也开始相信,整个地区不可能被世界上任何其他种族/社区所占领/统治。
这反映了中国当前的国家政策,他们不仅关注印度东部地区,还关注俄罗斯、蒙古、朝鲜、越南等多个地区。
就他们而言,他们不想入侵印度,他们想要回他们的那片土地。
Which is definitely not true as per our mindset -- because if so, than not only Burma, Indonesia, Thailand instead all the regions of the world which have ever been Hindu or Buddhist, should be under Indian flag.
01-01-2017 - OMG, India has given one more reason to the Chinese co unist rulers, to hate India, by bringing the whole of China (openly) in the range of Agni-V, even if its launched from the southern tip of India.
Isn't that scary for China. The nation who always believes in threatening USA and daring Russia, is getting dared by India.
So, why won't they hate India.
按照我们的思维方式,这绝对不是真的——因为如果是这样的话,那么不仅缅甸、印度尼西亚、泰国,世界上所有曾经是印度教或佛教的地区,都应该在印度的旗帜下。
01-01-2017 - OMG,印度又给了中国一个仇恨印度的理由,印度的烈火五型导弹,即使是从印度的最南端发射,射程也将覆盖全中国。
这对中国来说是不是很可怕。这个一直相信威胁美国和挑战俄罗斯的国家,正被印度所挑战。
那么,他们为什么不恨印度呢?