三泰虎

印度人把中国视为威胁吗

Do Indians consider China to be a threat?

印度人把中国视为威胁吗?

timg.jpg

QUORA网站读者评论:

Satish Vats, former Chief Engineer at HP IPH (2008-2011)

No. Its the modern world with the so called nuke states. Whereas India lost much of its territory in invasions since past 300 years but it has not even tried to salvage the so called POK, which was allocated to India as per the agreement of Independance and creation of Pakistan. What I mean is we are no threat to any other country however on the other hand we are a strong nation who is capable of protecting its borders from any invasion in future.

没有。这是现代世界,有所谓的核武器国家。尽管印度在过去300年的侵略中失去了大部分领土,但它未曾想过试图收回所谓的巴控克什米尔,要知道,根据独立和创建巴基斯坦的协议,巴控克什米尔是归印度的。我的意思是,我们对任何其他国家都没有威胁,然而,另一方面,我们是一个强大的国家,有能力保护自己的边界不受未来任何入侵。

On the other hand expansionist plans of China are known to the world. It has already built its platforms in South China Sea

Let me narrate a small storey here. I was in Stilanka and my guide was a girl who was quite well informed about the world. We were traveling on a highway from Galle to Colombo which is surprisingly quite different than most other highways in the sense it is wide and picturesque. I enquirer when was it built. She said Chinese have built it for their interest in Hambantota port which China built.

另一方面,中国的扩 张野心是众所周知的。它已经在南 海建立了平台,这让越南和其他国家很不舒服。

让我在这里讲一个小故事。我在斯里兰卡,我的导游是一个对世界非常了解的女孩。我们是在一条从加勒到科伦坡的高速公路上旅行的,这条高速公路与其他大多数高速公路惊人地不同,因为它宽阔且风景如画。它是什么时候建成的?她说,是中国人修建的公路,因为他们对中国建造的汉班托塔港感兴趣。

She said people of SL are not happy with Chinese presence

她说斯里兰卡人对中国的存在不满意

In short China will try its best to control our neighbours but can not succeed in India.

简而言之,中国将尽其所能控制邻国,但无法在印度取得成功。

As an Indian I desist from buying anything Chinese. I hate the quality.

作为一个印度人,我不愿购买中国货。我对中国货的质量很是厌倦。

来源:三泰虎       https://www.santaihu.com/46194.html    译者:Joyceliu

 

Mukund, Proprietor at U E Consultants (2013-present)

No country can be threat or asset to other country. But leaders of both the countries and their strategy does matter. Today’s foe can be tomorrow’s friend & vice versa. Even 2 brothers with great disparity in their status can not stay together for a long time. Every dispute and every friendship is always with some reason. Indians do consider China as threat because of war of 1962 and recent Doklam crises and use of Chinese veto in UNSC against India’s interest and blocking India’s entry in to NSG and Masood Azar issue & Chinese highway connecting to central Asia but running through POK. Hence many feel today that China is a threat and their feeling is quite justified based on history and facts etc. Present Government is trying to convert foe in to fiend.

任何国家都不是其他国家的威胁或财产。但两国领导人及其战略都很重要。今天的敌人可能是明天的朋友,反之亦然。即使是两个兄弟,若地位悬殊也不能在一起呆很长时间。每一场争执,每一份友谊,都有它的理由。印度人确实认为中国是个威胁,因为1962年的战争和最近的洞朗危机,中国在联合国安理会对印度使用否决权,阻止印度加入核供应国集团和马苏德阿扎尔问题,以及中国通过巴控克什米尔连接中亚的高速公路。因此,许多人今天觉得中国是一个威胁,他们基于历史和事实的感觉是相当合理的。现在的政府正试图把敌人变成恶魔。

Whatever happened in the past no one goes in detail whether our then leaders and their policies, blind faith, priorities were equally responsible for the same but everyone wants quick and positive result today. Situation would have been much different had our past leaders had not lost opportunities. For ex. India was invited by USA to join UN in early 50s and so also by then USSR but we refused the opportunity and gave it to China instead. POK issue could have been avoided if Sardar patel would have been given free hand in partition. In fact partition would not have been possible if different leaders would have been in command. No proper settlement was done for POK nor it was recovered in last 60 years. China has just taken all the opportunities to get at top and being co unist country whatever may be situation inside China they started reforms in 1978 to reach one of the top spot in world economy. India has lost many opportunities and started reforms from 1991. We are behind almost 15 years than China and moreover because of de ocracy frequent protests, hurdles, excess complex procedures etc our rate of progress is also slow and hence we notice wide gap between two countries.

无论过去发生了什么,没有人能详细说明我们当时的领导人及其政策、盲目信仰是否对同样的事情负有同样的责任,但每个人都希望在今天迅速取得积极的成果。如果我们过去的领导人没有失去机会,情况就会大不相同。例如,印度在50年代初被美国邀请加入联合国,当时苏联也加入了,但我们拒绝了这个机会,把它让给了中国。如果萨达尔·帕特尔能够全权处理分区治理,巴控克什米尔问题本可以避免。事实上,如果由不同的领导人来指挥,就不可能出现分裂的情况。过去60年,巴控克什米尔既没有得到妥善安置,也没有得到恢复。中国则抓住了所有的机会,不管中国国内的情况如何,他们从1978年开始改革,以达到世界经济第一的地位。印度失去了许多机会,从1991年开始进行改革。我们比中国落后了近15年,而且由于民*的频繁抗议、障碍、过度复杂的程序等,我们印度的进展速度也很缓慢,因此我们看两国之间的差距很大。

Like India China also has long history dating several thousand years and these 2 are oldest civilizations in this subcontinent. Several Chinese used to visit India for trade in the past. There is a big Chinese colony known as China Town in Kolkata where these people have settled from ages over 200 years. I have visited no of cities in China and also dealt with many Chinese manufacturers. General Chinese man/woman do not consider India as enemy and are quite friendly and deal properly. Some of their qualities are also good which we must pick up.

和印度一样,中国也有几千年的悠久历史,这两个文明是这个次大陆上最古老的文明。过去有几个中国人曾到印度进行贸易。在加尔各答有一个被称为“中国城”的中国殖民地,这些人从200多年前就在这里定居。我没有去过中国的任何一个城市,接触过许多中国制造商。普通中国人,无论男女,都不认为印度是敌人,他们都很友好。他们的一些品质是好的,我们必须学习。

Chinese are very hard working.

中国人工作很努力。

They are sincere and dedicated to whatever work is allotted to them.

他们对分配给他们的工作都是全心全意付出的。

We need to improve in all these areas and improve our rate of progress. Innovation is equally good in both the countries.

我们需要在所有这些领域改善,提高我们的进步速度。这两个国家的创新实力都很好。

I personally do not feel China is enemy but a good competitor. If we reach their level of progress the odd feeling will automatically go.

我个人并不认为中国是敌人,我觉得中国是一个不错的竞争对手。如果我们达到了他们的发展水平,这种奇怪的感觉就会自动消失。

 

Avinash

The history between India China is not a pleasant one for Indians. We had a intention of friendship with the Chinese Com-nist Regime and this was evident in the advocacy of UNSC permanent seat for China by India in the 1950s. The short 1962 war resulting in Indian defeat due to woeful under-preparation and misunderstanding of Chinese intention has left scars that are yet to heal. The 1962 war is seen by Indians as a betrayal of friendly intentions of India by China.

印度和中国的历史对印度人来说并不愉快。我们有意与中国建立友好关系,这一点在上世纪50年代印度为中国争取联合国安理会常任理事国席位的倡议中体现得很明显。1962年的短暂战争,由于准备不足和对中国意图的误解,导致印度战败,留下了至今尚未愈合的伤疤。印度人认为1962年的战争是中国对印度友好意图的背叛。

There is no overt fear of chinese hostility but you know the saying: once burnt twice shy. Thats what the Indian strategic planners have in mind. They will never trust the Chinese until the signals from Beiing come otherwise. Till now, its a game of covert hostility and sugar-coated talks of “cooperation” but India plans and exercises for a two-front war(just-in-case).

我们对中国并没有明显的恐惧,但你知道有句谚语:一朝被蛇咬,十年怕井绳。这就是印度战略规划者的想法。除非北京方面发出信号,否则他们永远不会相信中国人。到目前为止,这是一场掩饰敌意的游戏,是一场粉饰太平的“合作”谈判,但印度仍然计划并演习一场两线战争(以防万一)。

 

Aswin Sidharth, works at Canara Bank

Absolutely they do. Partly it can be attributed to the 1962 war which a majority of indians think as a sudden war started at a split second even though it had was boiling for some time in the border. Then we had innumerable border skirmishes between border patrol units over different perception of borders. And we had a confrontation in sikkim and arunachal being claimed by china as part of greater tibet dint help the cause.

绝对是这样。这在一定程度上可以归因于1962年的战争,大多数印度人认为这是一场突如其来的战争,尽管边界纷争已经闹腾了一段时间,但一瞬之间战争就突然爆发了。然后我们两国的边界巡逻部队之间因为不同的边界认知发生了无数次边界冲突。我们在锡金和“”阿邦“”发生了冲突,中国声称那里是大xz的一部分。

Lets come to the present state. We indians have every reason to see them as a threat.

让我们回到当前。我们印度人完全有理由把他们视为威胁。

string of pearls

珍珠链

Chinese have made inroads into what is normally considered india’s sphere. From supplying bangladeshis with Battle tanks and leasing ports in srilanka and taking over islands in maldives and gwadar port in pakistan are all considered a threat for us and it has valid reasons too. Eventhough the chinese clearly maintain that there is only trade purposes for those projects. Chinese submarines and frigates have started to roam india’s backyard emboldened by their port access in sri lanka and pakistan and there are reports of chinese troops in POK for safety of chinese nationals engaged in constructional work on karakoram highway. Anyone who can apply logic knows that these can be used in case of fighting and they are potential game changers

中国人已经进入了通常被认为属于印度的领域。从向孟加拉人提供坦克到租赁斯里兰卡的港口,再到接管马尔代夫和巴基斯坦瓜达尔港的岛屿,这些都是对我们的威胁。尽管中国明确表示,这些项目只是为了贸易目的。中国的潜艇和护卫舰已经开始在印度后院巡游,通行斯里兰卡和巴基斯坦港口。有报道称,为了保护在喀喇昆仑公路从事建筑工作的中国公民,中国军队驻扎在巴控克什米尔。任何一个逻辑正常的人都知道这些可以用于战斗,他们是潜在的游戏改变者。

South china sea conflicts

南海冲突

People may ask whats there for india to be concerned about. Well who remains in china’s path to asian domination after china asserts herself in South china sea. Its India. If china wrestles out south china sea it implies that countries like vietnam. Indonesia. Malaysia. Philipines and japan have all surrendered to chinese might. And i dont see anything to stop that from happening even USA sees south china sea as a lost cause as chinese have moved in big time with artificial islands being springed up and they will be hosting fighters and missile units in near future practically taking over south china sea

人们可能会问印度应该关注什么。好吧,在中国宣称在南海拥有主权后,谁还能阻拦中国在通往亚洲霸权的道路的行进?唯有印度。如果中国在南海角力,就意味着越南、印度尼西亚、马来西亚、律宾和日本都得向中国投降。我看不到任何阻拦,甚至美国认为已失去南海了,因为中国成功地建造了人工岛屿,备降战斗机和导弹部队,在不久的将来就能接管南海

So chinese threat is real and here to stay

因此,中国的威胁是真实存在的,并将持续下去

 

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印度人把中国视为威胁吗

()
分享到: