Abhas Mehrotra, Senior Analyst at EVFM PNI (2018-present)
If I am being honest then yes Indians do consider the Chinese as a threat and the blame has to go on China.
要说实话,是的,印度人确实认为中国人是一种威胁,但这都该归咎于中国。
If you want your country to have resources and land from a particular era that you define as the time when real unification of your country happened then India would stretch from Middle East to Andaman including Myanmar, Bangladesh, Sri Lanka, Pakistan, Part of Afghanistan, Iran, Saudi Arabia etc. China is a expansionist country.
如果你想让你的国家在特定的时代,也就是你认为的你的国家真正统一的时候,获得资源和土地,印度的疆土能从中东到安达曼,包含了缅甸、孟加拉国、斯里兰卡、巴基斯坦、阿富汗的一部分,伊朗、沙特阿拉伯等。中国是一个扩张成性的国家。
Indians do realise this but in present they do understand that China’s military prowess is ahead than that of India.
印度人确实意识到了这一点,但目前他们确实明白,中国的军事实力领先于印度。
Rajarshi Sengupta, Vagabond at India (2000-present)
India is a de ocracy, and is a traditionally de ocratic nation. It has a large population, and a lot of educated people, who are Doctors, Engineers, Scientists, Managers, etc. It’s problem is it is just a 70 years old de ocracy, and is evolving, the way a 70 year old de ocracy evolves. It’s history dates back 36000 years, and never has it had any problems with China, in it;s history, till 1962.
印度是民*国家,是一个传统的民*国家。印度人口众多,有很多受过教育的人,比如医生、工程师、科学家、管理人员等等。问题是,它只是一个有70年历史的民*国家,它正在发展,就像一个有70年历史的民*国家一样发展。它的历史可以追溯到36000年前,在1962年以前,它从未与中国有过任何问题。
Today’s India is no more the India of 1962. It is a much more evolved, matured, better armed, and better financed nation. It is prepared to defend itself, but is happy with whatever it has, in terms of land. With a bit more evolution, it can once again become rich, the way it was, before the British looted and raped India, into poverty.
今天的印度不再是1962年的印度。它是一个更进步、更成熟、装备更好、资金更充足的国家。它准备保卫自己,但对它所拥有的土地感到满意。再进步一点,印度就能重新变得富有,就像英国奸淫掳掠印度之前一样,印度因为英国的掠夺而变得贫穷。
The contention with China can be only land. Where it comes to world dominance, India doesn’t have any designs. And India will coexst with neighbors, with no bloodshed. Chances are, India and China will be able to solve their boundary troubles across the table. Due to it’s sheer size, and bulk, population and intelligentsia, and due to it’s inherent de ocracy, India doesn’t feel threatened by China. Indians believe in being friends with the Chinese, without compromising itself in any way.
与中国的争端只存在于领土问题。至于世界主导地位,印度没有任何打算。印度会与邻存,不会发生流血冲突。印度和中国很有可能通过谈判解决边界问题。由于其庞大的国土面积、庞大的人口和知识分子群体,以及固有的民*制度,印度并不觉得受到了中国的威胁。印度人相信与中国做朋友,而不以任何方式损害自己。
Vaibhav Srivastava
Yes. For many obvious reasons
是的。原因很明显
China didn't acknowledge Mac Mohan line. Or LAC that separates India from China of Today.
中国没有承认麦克马洪线,或者今天把印度和中国分开的实际控制线。
Today China has territorial disputes with all of its neighbors. That shows it's imperialist mind set to bully small nations.
今天,中国与所有邻国都存在领土争端。这表明帝国主义的意图是欺负小国。
China has a habit of grabbing land. Either by force, false claims or settling score in its favor by pouring billions of dollar.
中国有攫取土地的习惯。要么是通过武力,虚假索赔,要么是通过挥洒数十亿美元来达成对自己有利的结果。
Belt and Road project is showing true intentions of China as how countries in Africa, Asia Pacific and south Asia have been trapped under debt and not able to pay such huge loan and guarantees to safeguard the feasibility of such project.
“一带一路”项目展现了中国的真实意图,非洲、亚太、南亚国家如今债务缠身,无力支付如此巨额贷款和担保,以保障项目的可行性。
China is a cheap manufacturer of bulk goods with fraudulent business practices and malicious intent.
中国是大宗商品的廉价制造商,有着欺诈的商业行为和恶意意图。
India considers China as a threat because China doesn't acknowledge borders drawn on the table, claimed accordingly and respected unilaterally by India.
印度认为中国是一个威胁,因为中国不承认在谈判桌上划定的边界,印度则主张并尊从这些边界。
China gets nervous and suspicious whenever India tries to stretch hands of freignship to its neighbors.
每当印度试图向邻国伸出友谊之手时,中国就会感到紧张和怀疑。
China will have to learn earning respect from others.
中国必须学会赢得别人的尊重。
Sanjay Mishra, A Social Observer (2015-present)
I don't believe so. Though, there have been between India and China but government of India have made it sure that there is no need to worry as both countries are equipped with advanced war technologies.
我不这么认为。尽管印度和中国之间有过战争,但印度政府已经确保没有必要担心,因为两国都拥有先进的战争技术。
And mostly Indians are peace loving they are busy on caring their children and families. Family is top priority for an average Indian than anything.
大多数印度人热爱和平,他们忙于照顾孩子和家庭。对于一个普通的印度人来说,家庭是头等大事。
China has been successful in convincing average indian that China is a business country and war like things have left behind. All made in China goods are well accepted by Indians in the market.
中国成功地让普通印度人相信,中国是一个商业国家,战争就像被遗忘的东西一样。所有中国制造的产品在市场上都很受印度人的欢迎。
War and conflict is Savage but harmony and peace is civilization.
战争与冲突是野蛮的,但和谐与和平是文明的。
Siva Kumar, In the Real World of Illusion
Yes. Post the 1962 debacle, Indians lost trust on China completely. The latest Doklam crisis firmly confirmed Indians’ belief that China always is an expansionist & aggressive China. Right now, India is completely surrounded by Chinese influence, egging other countries against India. Yes, China is a threat. Militarily China is much stronger BUT the threat will not be direct military action but using that as a sword dangling over India’s head. Using that might as a leveraging point, China tries to constrain India politically, geographically and economically.
是的。在1962年的溃败之后,印度人完全失去了对中国的信任。最近的洞朗危机坚定地证实了印度人的信念,即中国一直是一个扩张主义和侵略性的中国。现在,印度完全被中国的影响所包围,中国鼓动其他国家反对印度。是的,中国是一个威胁。中国在军事上要强大得多,但威胁并不意味着直接采取军事行动,而是把它当作悬在印度头顶上的利剑。利用这一点,中国试图在政治、地理和经济上限制印度。
Ankit Shah, CA & CS, Poet, Copywriter & Editor, PHD scholar AA & RA-IIMA
We do not. But I would rather say Indians would not like to attach the word “trust” with chinese.
我们并没有。但我宁愿说印度人不愿把“信任”与中国人联系在一起。
We do feel and can see that Beiing is playing geopolitical chess around India and indian ocean. But we are capable enough to push back chinese in an event of war. The whole world will also rally in India’s favour in such an event. Beiing knows that well. And needless to mention none in the world wants to lose the Indian population (customer market) & India’s position to counter china in its backyard. The Russians, US & EU will come in all out support of all kinds, they wont sit and watch india losing even an inch of soil.
我们确实感觉到,而且可以看到,北京正在围绕印度和印度洋玩地缘政治的棋局。但我们有能力在战争中击退中国人。在这样的事件中,全世界也会支持印度。北京很清楚这一点。更不用说世界上没有人会想要失去印度人口(客户市场)&印度作为后院对抗中国的地位。俄罗斯、美国和欧盟会全力支持印度,他们不会坐视印度失去哪怕一寸土地。
Russia and India sees one another as north-south wall against chinese aggression and rightly so. So none will allow the other to fail against chinese. We have to remember moscow supplied MIG warplanes in 1962.
俄罗斯和印度相互视对方为抵御中国侵略的南北长城,这种看法是正确的。所以没有人会允许对方在与中国人的比赛中失败。我们必须记住,莫斯科在1962年提供了米格战机。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印度人把中国视为威胁吗