Good Lord!
上帝啊!
Need a beer.?
Don’t worry china got this too:
想喝啤酒吗?
别担心,中国连啤酒都仿了:
- In markets in Shanghai you get good knock offs of Louis Vuitton bags for $25, North Face jackets for $26, Cartier wallets for $15, Callaway and Taylor-Made golf clubs fr $12.50 and Wilson tennis racket for $10.
If a customer doesn't see what he wants he can leaf through a counterfeit goods catalog and order a copy of what he likes. Truck parts, brake pads and pharmaceuticals are also available.
Companies are sometimes reluctant to advertise because often all that does is boost sales for the counterfeiters.
- 在上海市场上,你可以买到买到25美金的路易威登包、26美元的“北面”夹克、15美元的卡地亚皮钱包、12.50美元的卡莱威和泰勒制造的高尔夫球杆和10美元的威尔逊网球拍。
如果顾客没找到他想要的东西,还可以翻看假货目录,订购他喜欢的东西。卡车零件,刹车垫和药品应有尽有。
有些公司有时不愿做广告,因为广告只会增加造假商家的销售额。
- In stores you can find Chinese oranges with fake Sunkist labels.
6.The quality of counterfeits is improving. Some times even pros are fooled and counterfeits have made their way into legitimate distribution channels and end up in stores where people think they are buying the real things.
One study by Itallian authorities in the early 2000s found that fake Rolex watches were so well made---including the internal identifying marks like those stamped inside real Rolexes---that even people at Rolex had difficulty distinguishing them as fakes. Sometimes as much as $2,500 would go into making a counterfeit Rolex that sold for $12,000 or more in a jewelry shop.
5.商店里,你能看到贴着假冒新奇士标签的中国橙子。
6.假冒伪劣产品的质量不断提高。有时连专业人士都会被糊弄过去,假货进入合法的分销渠道,最后进入人们以为只售卖真货的商店。
意大利在21世纪初进行的一项研究发现,假劳力士手表的制造工艺非常精良,包括贴在真正劳力士内部的内部识别标志,甚至劳力士公司的人也很难将它们认出来。有时用2500美元造一块假劳力士表,在珠宝店能以12000美元或更高的价格出售。
Now , this shocking statement from one of the Chinese executive:
A media executive in Shanghai who earns $80,000 a year told the Washington Post:
“I realized the quality of counterfeit stuff is not bad at all, and the price is one-tenth of the real products. I have never felt embarrassed to carry a fake. I have good taste, and I know what is quality and what is isn’t...It is not as if I buy the bag just because of the brand. It has to be a style I like."
现在,来看看中国一位高管的令人震惊的声明:
上海一位年收入80000美元的媒体高管告诉华盛顿邮报:
“我发现假货的质量一点也不差,而且价格是真货的十分之一。我用假货从来不会感到尴尬。我有很好的品味,我知道什么算好品质,什么不是……我买这个包不是因为品牌。而是这个包是我喜欢的风格。”
- Fake iPhones:
A vendor who was selling fake iPhone 4s for about $100 in Beiing told the Washington Post, “You can't tell the difference between this and the real thing." He said he was selling the fakes at a rate of over 1,000 a month and even though he offered a money guarantee no one had returned a phone, The phones he sold even used real iPhone accessories such as chargers and earphones.
Fake iPad were selling for $150 in Shanghai in August 2010 as opposed to $1,000 for the real ones.
7.山寨iPhone:
一个在北京以大约100美元售卖山寨iPhone 4s的小贩告诉《华盛顿邮报》,“你分不清这和真的有什么区别。”他说他每月能卖出1000台以上,没有人退过货,经他手卖出的苹果手机甚至还使用真的iPhone配件,如充电器和耳机。
2010年8月,假冒iPad在上海的售价为150美元,而真正的iPad则为1000美元。
8.) 3 out of every 4 counterfeit product is made in China!
While this may not seem surprising at first it is only when we take this in context of the scale of global piracy that we can see how rampant an industry this is in China. A 2013 article from the Financial Times reports that the counterfeiting problem has become so bad in China it is causing many foreign brands to shy away from manufacturing in China at the risk that their product will be easily counterfeited.
- The amount of counterfeit goods traded annually is greater than the GDP of 150 of the world’s countries.
- An International Chamber of Commerce report estimates the total value of counterfeit and pirated goods globally could be as high as $1.77 Trillion. To put that number into perspective, that value is roughly equal to the annual nominal GDP of Canada - the 11th biggest economy in the world!
8)每4件假冒产品中有3件是中国制造的!
虽然这乍看起来并不奇怪,但当我们考虑到全球盗版规模时,我们才能意识到这个行业在中国是多么猖獗。英国《金融时报》2013年的一篇文章报道说,中国的假冒问题非常严重,导致许多外国品牌回避在中国生产,否则产品就有容易被仿冒的风险。
- 每年的假冒商品交易量超过世界150个国家的国内生产总值。
- 国际商会的一份报告估计,全球假冒和盗版商品的总价值可能高达1.77万亿美元。从长远来看,这个数值大致相当于加拿大的年名义GDP——世界第11大经济体!
Anything you can think of !
Everything is available in the Chinese Copy Version.
Undoubtedly,
These guys are strongest in the world when it comes to copying ability.
你能想到的任何东西!
都能找到中国仿版。
毫无疑问,
这些人在山寨能力方面是全球最强。
Sandra Kreiner, IB from Linz International School Auhof (2016)
I’ve got another impressive thing China copied. Because @Caio França wrote about copies of the eiffeltower and such.
See this?
我知道中国山寨了另一种令人印象深刻的东西。因为Caio França 之前写过山寨埃菲尔铁塔的事。
看到这个了吗?
Pretty, right? It’s a place in the Austrian “Salzkammergut” a gorgeous area filled with kristal lakes, lush green scenery, the alps as a backdrop and some very cute old little towns. One such town is Hallstatt, UNESCO World Heritage site (well technically it is part of a world heritage site of that area). Anyway, it’s quite old, over 7000 years old, and was the place of discovery of archeological findings from the 800–400 BC, a timespan now called the hallstattzeit (in that area at least). It was a fairly wealthy area, due to its rich salt resources (the whole of Salzkammergut’s mountains is rich in salt). There’s plenty more to say about Hallstatt, it’s one of Austria’s favourite tourist destinations and guess who are especially enamoured with this town? The chinese.
Now look at this
很漂亮,对吧?它是奥地利“萨尔茨卡默尔古特”的一个地方,是一个美丽的地区,到处都是水晶一般的湖,郁郁葱葱的绿色风景,以阿尔卑斯山为背景,拥有一些非常可爱的老城镇。这个城镇就是霍尔斯塔特,联合国教科文组织世界遗产。这里相当古老,有7000多年的历史,是公元前800-400年考古发现的,现在这里叫做霍尔斯塔泽特(至少在那个地区)。因为丰富的盐资源(萨尔茨卡默古特整个山区都富含盐),这是一个相当富裕的地区。霍尔斯塔特是奥地利最受欢迎的旅游目的地之一,猜猜谁对这个城镇特别着迷?中国人。
现在看看这个
Hallstatt? Yes, but not in Austria, the chinese one. Yup. China built a replica of an entire Austrian town (it’s quite small, only some 800 inhabitants, but still)! It can be found in the city of Boluo, Guangdong province and is (almost) a perfect copy.
Pretty crazy, if you ask me. But as an Austrian I feel honoured, that the chinese adored this town so much so much, they decided to make their own copy. So here you go, that’s how strong china’s copying ability is. Have a good day!
哈尔斯塔特?是的,但不是在奥地利,是在中国的。是的。中国山寨了整个奥地利小镇(很小,只有约800人)!位于广东省博罗市,几乎是一个完美的山寨品。
如果你问我,我会说这简直是疯了。但是作为一个奥地利人,我感到很荣幸,中国人非常喜欢这个城镇,他们决定自己山寨。这就是中国山寨能力之强的表现。祝您今天过得愉快!
Tésia Thomas
China's amazing at copying. But they're a quite innovative country, rivaling the U.S. in number of patents filed per year.
Yes, China is more innovative than the U.S.
…And you can thank the America Invents Act (AIA) for that.
Some tips for inventors out there:
A patent is your license to monopolize the making/manufacturing, use, and sale of your proprietary tech.
中国在模仿方面很了不起。但他们也是一个相当创新的国家,每年申请的专利数量都胜过美国。
是的,中国比美国更具创新性。
你可以感谢美国发明法案。
发明家的一些提示:
专利是您垄断制造、使用和销售专有技术的许可证。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国的山寨能力到底有多强