Samved Iyer
India.
I'm not kidding.
India's growth booms at the fastest rate in the world. And foreign direct investment continues to increase in India as we grow.
India already leads South Asia. All small countries look up to us for taking a hard stand against the bully called China.
China is not a leader, please. Foreign countries must have respect for your country if you are a leader. People may be importing goods worth billions from China, but does that make China a leader?
PM Narendra Modi is among the top 5 most-followed or most-respected leaders in the world.
It is said that Asia will lead the world, and India will lead Asia. The world’s largest continent has a large burst of GDP growth and although China has a higher GDP than India, it is India which grows more due to more investment and efforts of our own.
印度。
我不是在开玩笑。
印度的经济增长速度是世界上最快的。随着我们的发展,外国直接投资在印度继续增加。
印度已经领先南亚。所有小国都尊敬我们,因为我们对“中国”这个恃强凌弱的国家采取了强硬的立场。
中国不是领导者,拜托。如果你是领导者,外国会尊重你的国家。人们可能正在从中国进口价值数十亿美元的商品,但这是否意味着中国成了领导者?
印度总理纳伦德拉•莫迪跻身全球最受关注及尊敬的5位领导人之列。
据说亚洲将领导世界,印度将领导亚洲。世界上最大的大陆有着巨大的GDP增长,虽然中国的GDP比印度高,但印度的增长更多的是靠我们自己的投资和努力。
China is already losing money in Pakistan. And this means Pakistan will become more dependent on China for development, in turn meaning that China needs to plant more money. And China will keep doing so, as it is too stupid to believe it can use Pakistan to cripple India. China is plainly jealous of India’s growth and fears that India will overtake it. China's apprehensions are crystal-clear.
More countries are interested in maintaining healthy trade relations with India. You never know how we may shock the world. India has a large population and a lot of talent. When it is brought to the helm, it does wonders and it is already happening.
India will lead because India is good. Because India has allies. Because India is respected. India manages both the US and Russia together; which other country can do this?
中国在巴基斯坦已经赔钱了。这意味着巴基斯坦的发展将更加依赖中国,反过来也意味着中国需要投入更多的钱。中国会继续这样做的,因为它太愚蠢了,不相信它可以利用巴基斯坦来削弱印度。中国显然嫉妒印度的增长,担心印度会超越它。中国的担忧非常清楚。
对和印度保持健康的贸易关系感兴趣的国家更多。你永远不知道我们会如何让世界惊艳。印度人口众多,人才济济。当印度掌舵时会创造奇迹,现在就已经开始创造奇迹了。
印度将会引领世界,因为印度是善意的。因为印度有盟友。因为印度受到尊重。印度同时跟美国和俄罗斯和谐相处;哪个国家能做到这一点?
China? If it becomes a world leader, it will cause big problems. It is already greedy for land, bullying smaller countries. There are going to be big rebellions and quite possibly, conflicts and wars.
China's economy is facing problems, presently. They may recover, but for now, they cannot. Probably they want to assert that they are powerful and they lead, so out of desperation they bully their neighbours.
India plays smart. It is taking responsibility for itself and also hel South Asia to grow, steadily step up its dominance.
As the time progresses, you will see yet more countries attracted to India. This would automatically make us a leader, because our word would have weight.
I would say we still lead Asia, not maybe economically but by making our country a more attractive place for other countries. And we'll soon be leading economically.
By 2050, India's economy is speculated to be around $90 trillion, number one, even larger than China’s. By then, India will truly be a global superpower and a global leader.
中国吗?如果它成为世界的领导者,将会引发大问题。中国本就对土地贪婪,欺凌弱小国家。绝对会出现大的叛乱,很有可能会导致冲突和战争。
中国经济目前正面临问题。他们可能会恢复,但目前还不能。也许他们想要宣称他们是强大的,他们在领导,所以他们在绝望中欺负他们的邻居。
印度则行事聪明。它为自己负责,也在帮助南亚发展,稳步加强其主导地位。
随着时间的推移,你会看到更多的国家被到印度吸引。这自然会使我们成为领导者,因为我们的话很有分量。
我想说,我们仍然领导着亚洲,也许不是在经济上,而是通过把我们的国家变成对其他国家更具吸引力的地方。我们很快就会在经济上领先。
据估计,到2050年,印度经济规模将达到90万亿美元左右,居世界首位,甚至超过中国。到那时,印度将真正成为一个全球超级大国和全球领袖。
Yamahonda
Both these two countries have great cultural background, however India is the one that’s over confident. Both of them are progressing in techonology and living conditions however China is way better than India. The comparable nations in Asia should be Japan and China. Japanese are intellegent and humble while Indias are featured with their ignorance and savagery.
这两个国家都有伟大的文化背景,但是印度是一个过度自信的国家。这两个国家在科技和生活条件上都在不断进步,但是中国的情况要比印度好得多。亚洲诸国中可相提并论的国家应该是日本和中国。日本人聪明而谦虚,而印度人则愚昧而野蛮。
Zhang Mengxng, Psychology Teacher at Henan Vocational College of Water Conservancy and Environment (2018-present)
If China doesn’t change, it’s development may slow down, more trouble will arise, but nothing so serious to trigger some crisis. So China probably will keep leading.
If India is able to tackle it’s own problems, it can also gain a significant increase on its development speed. But if the situation remains the same, India will have a hard time surpass China.
Anyway, no reason we can’t have more than one country to lead the economic development of a region.
如果中国不改变,它的发展进程可能会放缓,出现更多的麻烦,但尚不会严重到引发危机。因此,中国可能会继续领先。
如果印度能够解决自己的问题,它的发展速度也会显著提高。但如果情况保持不变,印度将很难超越中国。
无论如何,我们没有理由不允许一个以上的国家来领导一个地区的经济发展。
Pankaj Negi, Blogger (2016-present)
China will remain world biggest economy (Nominal) in 21 century follow by India, USA.
到21世纪,中国仍将是世界第一大经济体(名义上的),其次是印度和美国。
Quora User
One thing is for sure, India.
India has been leading the world in poverty, slum, illiteracy and Caste system for the past thousands of years.
Surely, India will lead not just Asia, but also the world in poverty, slum, illiteracy and Caste system for another thousands of years
有一件事是肯定的,那就是印度。
在过去的几千年里,印度在贫困、贫民窟、文盲和种姓制度方面一直处于世界领先地位。
可以肯定的是,在未来的几千年里,印度不单会引领亚洲,而且会引领全球的贫困、贫民窟、文盲和种姓制度。
Kevin Sun, Get a bachelor degree of economics in China, and lived there for 20 years.
It depends on your standard.
In your opinion, which country is leading Asia presently?
And which country has leaded Asia in the history?
这取决于你用什么标准。
你认为哪个国家目前正领导亚洲?
历史上哪个国家曾领导了亚洲?
William Tang, Author; CEO at Tang Long Enterprise (2010-present)
Probably China in cooperation with the US and Russia.
可能会是中国与美国、俄罗斯联手合作。
外文链接:https://www.quora.com/Which-country-will-lead-Asia%E2%80%99s-future-China-or-India
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 哪个国家能引领亚洲的未来,中国还是印度