India, Pakistan threatened to unleash missiles at each other: Sources
消息称,印度和巴基斯坦曾威胁要向对方发射导弹
NEW DELHI/ISLAMABAD: The sparring between India and Pakistan last month threatened to spiral out of control and only interventions by US officials, including National Security Advisor John Bolton, headed off a bigger conflict, five sources familiar with the events said.
新德里/ysl堡: 据5名知情人士透露,印度和巴基斯坦上个月的冲突曾有失控的危险,包括国家安全顾问约翰·博尔顿在内的美国官员进行了干预,才阻止了一场更大的冲突。
At one stage, India threatened to fire at least six missiles at Pakistan, and Islamabad said it would respond with its own missile strikes "three times over", according to Western diplomats and government sources in New Delhi, Islamabad and Washington.
新德里、ysl堡和华盛顿的西方外交官和政府消息人士表示,印度一度威胁要向巴基斯坦发射至少六枚导弹,而ysl堡方面表示,将以“三倍以上”的导弹打击作为回应。
The way in which tensions suddenly worsened and threatened to trigger a war between the nuclear-armed nations shows how the Kashmir region remains one of the world’s most dangerous flashpoints.
两国间的紧张局势突然恶化并有可能引发战争,这表明克什米尔地区仍然是世界上最危险的引爆点之一。
The exchanges did not get beyond threats, and there was no suggestion that the missiles involved were anything more than conventional weapons, but they created consternation in official circles in Washington, and London.
双方的交火并没有超出威胁的范围,也没有迹象表明会动用非常规武器,但这在华盛顿、和伦敦的官方圈子里引起了恐慌。
Reuters has pieced together the events that led to the most serious military crisis in South Asia since 2008, as well as the concerted diplomatic efforts to get both sides to back down.
路透社对导致南亚自2008年以来最严重军事危机的事件,以及促使双方做出让步的协调一致的外交努力,进行了梳理。
The simmering dispute erupted into conflict late last month when Indian and Pakistani warplanes engaged in a dogfight over Kashmir on Feb 27, a day after a raid by Indian jet fighters on what it said was a terrorist camp in Pakistan.
印度和巴基斯坦的战机在2月27日在克什米尔地区进行了一场混战时,不断发酵的争端在上个月底爆发为冲突。此前一天,印度战机突袭了据称位于巴基斯坦的一个恐怖分子营地。
In their first such clash since the last war between the two nations in 1971, Pakistan downed an Indian plane and captured its pilot after he ejected in Pakistan-controlled Kashmir.
自1971年两国上次交战以来,这是两国首次发生此类冲突。巴基斯坦击落了一架印度飞机,俘获了在巴控克什米尔跳伞的印度飞行员。
"NO GOING BACK"
“不回头”
That evening, Indian National Security Adviser Ajit Doval spoke over a secure line to the head of Pakistan’s Inter Services Intelligence (ISI), Asim Munir, to tell him India was not going to back off its new campaign of "counter terrorism" even after the pilot’s capture, an Indian government source and a Western diplomat with knowledge of the conversations told Reuters in New Delhi.
一位印度政府消息人士和一位了解对话内容的西方外交官在新德里对路透表示,当晚,印度国家安全顾问阿吉特·多瓦尔通过一条安全线路与巴基斯坦三军情报局局长阿西姆·穆尼尔通话,告知对方,即使飞行员被捕,印度也不会放弃其新“反恐”行动,
Doval told Munir that India's fight was with the terrorist groups that freely operated from Pakistani soil and it was prepared to escalate, said the government source.
政府消息人士称,多瓦尔告诉穆尼尔,印度是在和巴基斯坦境内自由活动的恐怖组织作战,并准备升级。
A Pakistani government minister and a Western diplomat in Islamabad separately confirmed a specific Indian threat to use six missiles on targets inside Pakistan. They did not specify who delivered the threat or who received it, but the minister said Indian and Pakistani intelligence agencies "were communicating with each other during the fight, and even now they are communicating with each other".
巴基斯坦政府一名部长和驻ysl堡的一名西方外交官分别证实,印度威胁要对巴基斯坦境内的目标发射六枚导弹。他们没有具体说明是谁发出了威胁或谁收到了威胁,但这位部长表示,印度和巴基斯坦情报机构“在交战期间一直在相互沟通,甚至现在也在相互沟通”。
Pakistan said it would counter any Indian missile attacks with many more launches of its own, the minister told Reuters, speaking on condition of anonymity.
这位不愿透露姓名的部长对路透社表示,巴基斯坦表示,将发射更多的导弹来反击印度的导弹袭击。
"We said if you will fire one missile, we will fire three. Whatever India will do, we will respond three times to that," the Pakistani minister said.
这位巴基斯坦部长表示:“我们说过,如果你发射一枚导弹,我们就发射三枚。无论印度做什么,我们都会三倍奉还。”
Doval’s office did not respond to a request for comment. India was not aware of any missile threat issued to Pakistan, a government official said in reply to a Reuters request for comment.
多瓦尔的办公室没有回应置评请求。一名印度政府官员在回应路透社记者的置评请求时表示,印度不知道向巴基斯坦发出了任何导弹威胁。
Pakistan’s military declined to comment and Munir could not be reached for comment. Pakistan’s foreign ministry did not respond to a Reuters request for comment.
巴基斯坦军方拒绝置评,记者无法联系到穆尼尔置评。巴基斯坦外交部没有回应路透社的置评请求。
印度时报读者评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/47209.html 译者:Jessica.Wu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india
Avik - 2 hours ago -Follow
Surprising in none of articles mentions F 16 of Pakistan was also shot down. Most embarrasingly Pakis beat their own pilot to death inside POK. These habitual liers covered the story so well saying they shot 2 Indian planes.
令人惊讶的是,没有一篇文章提到巴基斯坦的F - 16战机被击落。最令人尴尬的是巴基佬在巴控克什米尔打死了自己的飞行员。这些惯于说谎的人把真相掩盖得很好,说他们击落了两架印度飞机。
Praveen - 2 hours ago -Follow
One missile at Congress...
朝国大党发射一枚导弹…
Charsi Pappu - 2 hours ago -Follow
Pakistan started wetting it''s pants and immediately released Abhinandan. Jai Modi.
巴基斯坦吓尿了,立即释放了阿比纳丹。莫迪必胜!
Adamroy - 2 hours ago -Follow
Its a fake news .
这是假新闻。
Deadpool - 2 hours ago -Follow
It would have been Supersonic missile brahmos vs Made in toy missile.
超音速导弹布拉莫斯VS制造的玩具导弹。
Vishal - 2 hours ago -Follow
Finish Pakistan in a single strike
一次性灭掉巴基斯坦
John - Pune - 1 hour ago -Follow
This is a different India... This is Modi's India... This India will not allow any bully of nuclear bombs. we know how to finish off entire land in a min.
现在的印度今非昔比…这是莫迪的印度…印度不会允许任何恃强凌弱的国家拥有核武器。我们一分钟就能灭了整个巴基斯坦。
jayant sood - 2 hours ago -Follow
This reporter reports that Pakistan downed IAF plane and captured it''s Piolet, why is he mum on Pak F16 downed and Pak pilot killed.
文章称,巴基斯坦击落了一架印度空军飞机,并俘获了飞行员,但为什么对巴基斯坦F16飞机被击落以及巴基斯坦飞行员丧生只字不提。
Manas Shukla - Delhi - 2 hours ago -Follow
Pakistan downed an Indian plane.. ok.. what about the f16 downing.. no mention of dat.. shares in Lockheed Martin aye.. ?
巴基斯坦击落了一架印度战机。那印度也击落了一架F16呢,为什么不提这事。难道作者手上持有洛克希德·马丁公司的股票吗?
Virat - 1 hour ago -Follow
Chai Wala can cross any limits to get elected again....
莫迪可以跨越重重阻碍再次当选。
TILWALLET USER - 2 hours ago -Follow
We need to maintain this pressure on Pakistan at all times. Let them always worry about possible retaliation by us.
我们需要始终保持对巴基斯坦的这种压力,让他们一直担心我们可能实施报复。
ps murthy - Ingeku - 1 hour ago -Follow
And that is when paki PM got scared and started suggesting for talks...
就在那时,巴基斯坦总理感到害怕,开始建议双方举行会谈。
Gopal Banerjee - Kolkata - 1 hour ago -Follow
Just to get few extra seats Feku is creating this drama
为了获得更多席位,莫迪又在编故事了
Rahul Rahul - 1 hour ago -Follow
These all fake news are generating to help cONgress by media and Reuters
所有这些假新闻都是媒体和路透社为帮助国大党而捏造的
Roushan S - 1 hour ago -Follow
Not just Kashmir we want the whole of Pakistan and Bangladesh...
不仅仅是克什米尔,我们想要整个巴基斯坦和孟加拉国……
Rahul Rahul - 1 hour ago -Follow
Our PM modiji is not an Islamic stooge like Parivar Nehru child who align with Pakis inside and outside another show off ,modiji will burn Islamabad PAKISTHAN,beware beware beware
我们的莫迪总理可不像尼赫鲁那样的傀儡,尼赫鲁和巴基斯坦人内外勾结。而莫迪会摧毁ysl堡和巴基斯坦,你们要当心了。
Narendra - Location - 2 hours ago -Follow
Issue is not because of kashmir region.
Issue is of state sponsor terrorism by pakistan in India, Afghanistan, Iran and other part of world.
问题不在于克什米尔地区。
而在于巴基斯坦在印度、阿富汗、伊朗等国资助恐怖主义。
Vivek Karambelkar - 1 hour ago -Follow
Do Pakis even know answer to 6 x 3?
巴基斯坦人知道6乘3等于几吗?
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » 印度和巴基斯坦曾威胁要向对方发射导弹