三泰虎

印度最高的垃圾山,比泰姬陵还要高

India's tallest rubbish mountain to rise higher than Taj Mahal

印度最高的垃圾山,比泰姬陵还要高

India's tallest rubbish mountain in New Delhi is on course to rise higher than the Taj Mahal in the next year, becoming a fetid symbol for what the UN considers the world's most polluted capital.

Hawks and other birds of prey hover around the towering Ghazipur landfill on the eastern fringe of New Delhi, stray cows, dogs and rats wander at will over the huge expanse of smoking filth.

印度新德里最高的垃圾山有望在明年超过泰姬陵,成为这座联合国认为全球污染最严重的首都的恶臭象征。

老鹰和其他猛禽在新德里东部边缘加济布尔高耸的垃圾填埋场上空盘旋,流浪的牛、狗和老鼠在这片烟雾缭绕的巨大垃圾场上随意游荡。

Taking up the area of more than 40 football pitches, Ghazipur rises by nearly 10 metres a year with no end in sight to its foul-smelling growth.

According to East Delhi's superintendent engineer Arun Kumar, it is already more than 65 metres (213 feet) high. At its current rate of growth, it will be taller than the iconic Taj in Agra, some 73 metres high, in 2020.

占地面积足有40多个足球场之大的加济布尔,以每年近10米的速度增高,臭气熏天,看不到尽头。

据东德里的总工程师阿伦库马尔说,它已经有65米(213英尺)高了。按照目前的增长速度,到2020年,它将比阿格拉约73米高的标志性建筑泰姬陵还要高。

India's Supreme Court warned last year that red warning lights will soon have to be put on the dump to alert passing jets.

It was not meant to be that way.

印度最高法院去年警告说,不久后将不得不在垃圾场安装红色警示灯,警示过往的飞机。

一开始就不是这样的。

9d9e0d8fgy1g3r4xprjjpj21900u0ndv.jpg

Ghazipur was opened in 1984 and reached its capacity in 2002 when it should have been closed. But the city's detritus has kept on arriving each day in hundreds of trucks.

"About 2,000 tonnes of garbage is dumped at Ghazipur each day," a Delhi municipal official said on condition of anonymity.

加济布尔于1984年设立,并于2002年达到满负荷运转,当时它本应关闭的。但这座城市每天都有数百辆卡车源源不断地运来垃圾。

德里一位不愿透露姓名的官员说:“每天大约有2000吨垃圾被倾倒在加济布尔。”

In 2018, a section of the hill collapsed in heavy rains killing two people.

Dum was banned after the deaths, but the measure lasted only a few days because authorities could not find an alternative.

Fires, sparked by methane gas coming from the dump, regularly break out and take days to extinguish.

2018年,垃圾山的一部分在暴雨中坍塌,造成两人死亡。

死亡事件发生后,垃圾倾倒被一度禁止了,但由于当局找不到其他替代办法,这项措施只持续了几天。

垃圾场产生的甲烷气体经常引发火灾,常常需要几天才能扑灭火势。

Shambhavi Shukla, senior researcher at the Center for Science and Environment in New Delhi, said methane belching from the garbage can become even more deadly when mixed with atmosphere.

新德里科学与环境中心的高级研究员Shambhavi Shukla说,垃圾中逸出的甲烷与大气混合后会变得更加致命。

Leachate, a black toxc liquid, oozes from the dump into a local canal.

"It all needs to be stopped as the continuous dum has severely polluted the air and ground water," said Chitra Mukherjee, head of Chintan, an environment advocacy group.

渗滤污水是一种黑色有毒液体,从垃圾堆中渗出,进入当地的一条运河。

“这需要立刻停止,因为持续不断的垃圾倾倒已经严重污染了空气和地下水。”环境保护组织Chintan的负责人吉特拉•穆克吉表示。

Residents say the dump often makes breathing virtually impossible.

"The poisonous smell has made our lives hell. People fall sick all the time," said 45-year-old local resident Puneet Sharma.

居民们说,垃圾场的臭气常常让人无法呼吸。

“有毒的气味让我们生活在炼狱中。人们陆续生病。”45岁的当地居民普尼特·夏尔马说。

Protests do not work and now many people are leaving the district.

They say a plant that recycles waste into energy next to the dump increases their misery because the smoke it releases by burning trash is also poisonous.

抗议不起作用,现在很多人搬离了这个地区。

他们说,一个利用垃圾回收生成能源的工厂就在垃圾场旁边,更是增加了他们的痛苦,因为焚烧垃圾释放的烟雾毒性也很大。

Local doctor Kumud Gupta said she sees about 70 people, including babies, each day mostly suffering from respiratory and stomach ailments caused by polluted air.

A recent study said the dump was a health risk for people living within five kilometres (three miles), including for cancer.

当地医生古普塔说,她每天要看诊大约70个病人,其中包括婴儿,他们大多患有由污染空气引发的呼吸和胃部疾病。

最近的一项研究表明,垃圾场对生活在5公里(3英里)以内的人的健康构成威胁,其中包括癌症患者。

Traffic clogged streets, heavy industry and annual burning of fields in regions around Delhi have already made the Indian capital notorious for its pollution.

A government survey conducted between 2013 and 2017 reported that Delhi saw 981 deaths from acute respiratory infection while more than 1.7 million residents suffered from infections.

德里周边地区的交通堵塞、重工业及每年焚烧农田,已经让这座印度首都因污染而臭名昭著。

印度政府在2013年至2017年间进行的一项调查显示,德里有981人死于急性呼吸道感染,170多万居民感染。

And India's garbage mountains will only get bigger in coming years.

Indian cities are among the world's largest garbage producers, generating 62 million tonnes of waste annually. By 2030, that could rise to 165 million tonnes, according to government figures.

印度的垃圾山在未来几年只会变得越来越大。

印度各城市是世界上最大的垃圾生产地之一,每年产生6200万吨垃圾。政府数据显示,到2030年,这一数字可能升至1.65亿吨。

Chitra, of the Chintan group, said waste has become a huge challenge as India's growing wealth drives consumerism and the production of extra garbage that the country cannot dispose of properly.

When he took power in 2014, Prime Minister Narendra Modi launched Operation Clean India under which tens of thousands of public toilets have been built and new waste management rules were introduced in 2016.

Chintan组织的齐特拉表示,随着印度日益增长的财富推动着消费主义,以及该国无法妥善处理的超量垃圾的产生,已经使得垃圾成为一个巨大的挑战。

2014年上台时,印度总理纳伦德拉·莫迪发起了“清洁印度行动”。根据该行动,印度修建了数万座公共厕所,并于2016年出台了新的垃圾管理规定。

But watchdogs, including the Supreme Court, have repeatedly accused Delhi's warring authorities — the region is controlled by one party while Modi's right wing party runs the city authorities — of not taking the waste crisis seriously.

但包括最高法院在内的监管机构已多次指责德里当局没有认真对待垃圾危机。德里地区由一党控制,而莫迪的右翼政党管理着城市当局。

 巴基斯坦黎明报读者评论:

译文来源:三泰虎     https://www.santaihu.com/47778.html      译者:Joyceliu

外文链接:https://www.dawn.com/news/1486483/indias-tallest-rubbish-mountain-to-rise-higher-than-taj-mahal

Izhar

Similar situation rising in karachi, but authorities are heedless. Whereas in the world it is quite common to produce electicity from garbage.

卡拉奇也出现了类似的情况,但当局却无动于衷。而在其他国家,已经普及垃圾发电了。

 

Guru

This is mostly due to rampant corruption in municipal governing bodies. Their personnel are in cahoots with the garbage "mafia" to siphon off as much money as possible, so very little is left for scientific management and disposal of the same.

这主要是由于市政管理机构的腐败猖獗。他们的工作人员与垃圾“黑手党”勾结,尽可能多地搜刮钱财,因此,科学管理和处理垃圾的资金所剩无几。

 

Steve Iyer

This is a Indian subcontinent problem. Pakistan, Bangladesh, India —-> we have the cleaness problem. It begs the question, why are we not paying attention to cleaness. I am sure Pakistan is challenged as well. These are the things we as common people should be talking about and figure out how to resolve. There is no difference when it comes to social issues between India and Pakistan

这是印度次大陆的问题。巴基斯坦,孟加拉国,印度。我们都有清洁问题。这带来了一个问题,为什么我们不注意清洁。我相信巴基斯坦也受到了挑战。这些都是我们作为普通人应该讨论和解决的问题。印度和巴基斯坦在社会问题上没有什么不同。

 

Sohail

In last long 5 years Modi has done nothing about this mountain of toxc trash ! That is how effective his government is.

在过去的5年里,莫迪对堆积如山的有毒垃圾无所作为!这就是他率领的政府的效率。

 

Ahmad

Why dont we just throw all the garbage into the valcanos ???

为什么我们不把所有的垃圾都扔到火山呢??

 

Neha

Yes because developed countries are sending garbage ships to others. Philippines recently sent back garbage ships from Canada. Every country has garbage issues, except putrid thinkers.

是的,因为发达国家向其他国家派出垃圾船。菲律宾最近向加拿大退运了垃圾船。每个国家都有垃圾问题。

 

Neha

Philippines recently sent back garbage loaded ships from Canada. Many developed countries are dum their garbage in the sea. These countries have been consumerist for a lot longer than countries like India. Waste management is a difficult job for most countries. Please highlight other issues too especially of developed countries.

菲律宾最近向加拿大遣返了装载垃圾的船只。许多发达国家正在往大海里倾倒垃圾。这些国家消费主义的历史比印度等国要长得多。对大多数国家来说,垃圾管理都是一件艰难的工作。请强调一下其他问题,特别是发达国家的问题。

 

Ashish

Just looking at the pics make me so sad... and this is not unique to India..! When will the world be able to offer everyone a dignified life?

这些照片让我人看着很难过……这并不是印度独有的!世界什么时候才能给每个人一个由尊严的生活?

 

Sach

This is absolute bankruptcy of constructive thoughts and only some venting out against a politician. Garbage is a concern in all nations of the world including Pakistan. Suggest solutions rather than petty finger pointing.

这完全是建设性思想的溃败,只是针对政客不满的宣泄。垃圾是包括巴基斯坦在内的世界各国都关心的问题。提出解决方案,不要小题大做。

 

Zak the great

Great challenge for both India and Pakistan.Waste disposal Management needs to learned from West.

印度和巴基斯坦都面临巨大挑战。需要向西方学习如何进行垃圾处理管理。

 

Agni

The reason for this filth mountain is uncontrolled population growth due to some sections of society not using birth control

造成这一垃圾山的原因是由于印度社会部分人群不使用节育控制人口,导致人口增长失控。

 

chetan chauhan

At least we have one place to dump the garbage. The reason why it become too high is bcoz they are planning to create artificial mountain with grass decorated on top of it. Just wait and watch.

至少我们有一个地方可以倒垃圾。它变得太高的原因是因为他们计划在上面种上草,做成人造山。等着瞧吧。

 

Baba Vickram Aditya Bedi

If the article is read properly it is because of India's self-sufficient climb out of poverty to prosperity that such a garbage situation has arisen. I have seen this from the Highway, and nobody lives on the site. There is a brand new 8 lane highway right in front of this garbage dump. For those who question India's please come and look at our infrastructure and you will see what has been accomplished in the last 70 years. There simply is no doubt that India develo at a rate most nations can only dream about.

如果正确看待这篇文章,那么正是因为印度自给自足地从贫困走向繁荣,才出现了这种垃圾堆积如山的状况。我在高速公路上看到过,没有人住在附近。在这个垃圾场的正前方有一条崭新的8车道高速公路。对于那些质疑印度的人,请过来看看我们的基础设施,你会看到印度在过去70年取得了何种成就。毫无疑问,印度的发展速度是大多数国家只能梦寐以求的。

 

psp-indian

India is a huge country, no wonder one day it can make trash mountains matching size of Pakistan.

印度是一个大国,所以即使有一天它造出和巴基斯坦一样大的垃圾山也不足为奇。

 

Bhai

How much effort does Pak media put into looking for garbage dumps in India to match the normal stuff in Pakistan :) Hope that makes them feel a bit better.

巴基斯坦媒体到底花了多少精力在印度寻找垃圾场,才找到这个能跟巴基斯坦正常垃圾相媲美的垃圾场啊?希望这能让他们感觉好一点。

 

point of view

Negative article about India publish by Dawn in no time.

关于印度的负面文章会很快在黎明报上发表。

 

VINAY

I am sure that Pakistan is not having any such issues...!!! This obsession with India is out of control...obvious signs of an inferiority complex

我相信巴基斯坦不会有这样的问题!!这种对印度的痴迷已经失控……明显的自卑感

 

El Cid

Muslims built the ultimate in architectural beauty and grace. The Hindoos topped it with a mountain of garbage and filth ... how telling the difference!

msl在建筑的美和优雅方面达到了极致。印度人在上面堆了一堆垃圾和污物…这是多么明显的区别啊!

 

BABA bhutaani

We are committed to make our nation clean, green, safe and prosperous. And a lot of citizens are actively doing their bit in this direction. So we don't have any issue, accepting anything that's harmful for our future and our environment. But, is Pakistan ready to accept its shortcomings and ready to correct all of it. Ask this question to yourself....

我们致力于使我们的国家变得清洁、绿色、安全和繁荣。许多公民都在积极地朝着这个方向努力。所以任何对我们的未来和环境有害的东西,我们都愿意承认。但是,巴基斯坦是否准备好接受自己的缺点并纠正呢。问问你们自己……

 

Fazal Karim

This is the biggest problem in over populated countries which require drastic action to control population. Give incentive to families with two children and penalize those with more than three children.

在人口过多的国家,这就会是最大的问题,需要采取严格的措施来控制人口。鼓励有两个孩子的家庭,惩罚有三个以上孩子的家庭。

 

BABA bhutaani

A lot of people here are happy that India is being trolled on issues which are basic and almost every country is struggling with this solid waste management problem. Thanks to Dawn for highlighting our shortcomings in front of Pakistani people. May be they can learn a lesson from it and build pressure on their governments to look into this issue. Don't tell me, Pakistan is not facing such issues in their cities.

这里的很多人看到印度被这些基本问题所困扰,都觉得很高兴,几乎每个国家都在与固体垃圾管理问题作斗争。感谢黎明报在巴基斯坦人民面前强调了我们的缺点。或许他们可以从中吸取教训,对政府施加压力,促使其调查这一问题。别告诉我,巴基斯坦的城市没有面临这样的问题。

 

siddique

We should worry about ourselves. Honestly this is a global problem which even developed nations like US are facing. Atleast India got funds to manage it, what have we got ?

我们应该为自己担心。老实说,这是一个全球性的问题,甚至像美国这样的发达国家也同样面临着。至少印度有资金来管理,我们有什么呢?

 

Manoj

This is a national shame. To add it up, majority of it is toxc and not biodegradable. The biggest culprit is packaging industry.

这是国家的耻辱。大部分垃圾都是有毒的,不能生物降解。最大的罪魁祸首是包装行业。

 

Zak

Shocking. The majority poor suffer. The once great Mughal Capital mismanaged to a heap of Rubbish.

太令人震惊了。大多数穷人因此受苦受难。曾经伟大的莫卧儿王朝的首都因为管理不善,变成了一堆垃圾。

 

Ghani K

Narendra Modi's India a shiny city on the rubbish mountain! And a true picture of economic growth.

纳伦德拉·莫迪领导下的印度是垃圾山上一座闪亮的城市!这就是经济增长的真实图景。

 

Harrapan

Appreciate Dawn to raise this Garbage issue, which it has raised for Karachi as well. Hope Delhi Administrations (All Parties) Wake up from their deep sleep mode to tackle this problem. Central Govt. should step in with funds , technical solutions with eco -approach to solve this problem.

感谢黎明报提出这个垃圾问题,它也为卡拉奇提出了这个问题。希望德里政府(所有党派)从沉睡中醒来,解决这个问题。中央政府应该用资金、技术和生态的方法来解决这个问题。

 

Raza Khan

World's most polluted capital according to UN. Why bollywood doesn't show real picture in their movies?

联合国称其是世界上污染最严重的首都。为什么宝莱坞电影里没有真实的画面?

 

  1. Saeed

This is an excellent example of the follies of landfill by garbage. It in fact is a mountain of disease proliferation for a mega city.

这是垃圾填埋愚蠢行为的一个很好例子。事实上,对于一个大城市来说,这是一座传播疾病的大山。

 

Avis

India should learn from China, Europe on how to manage waste...Sadly they have no willingness to do so...Almost everyone is corrupt..

印度应该向中国和欧洲学习如何管理垃圾……遗憾的是,他们没有这么做的意愿。几乎每个人都只顾贪污腐败。

 

ankur malhotra

Growth sans environmental protection is a disaster waiting to happen

没有环境保护的经济增长是一场灾难。

 

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 巴基斯坦 » 印度最高的垃圾山,比泰姬陵还要高

()
分享到: