India sends 'man-eater' tiger to lifetime in captivity
印度将曾咬死3人的“食人虎”终身囚禁
New Delhi (AFP) - A tiger blamed for killing three people will spend the rest of its life in captivity, Indian officials said Sunday, saying the big cat was "too dangerous" to be allowed to roam free.
新德里(法新社)——周日,印度官员表示,一头咬死三人的老虎将会被关在笼子里度过余生,并称这只大型猫科动物“太危险了”,不能让它在外面四处游荡。
The five-year-old male predator, also blamed for attacking cattle, had embarked on a trek more than 500 kilometres (310 miles) long from western Maharashtra state to central India's Betul district in Madhya Pradesh state in 2018.
2018年,这只5岁的雄性老虎从印度西部的马哈拉施特拉邦出发,长途跋涉500多公里(310英里)到达印度中部中央邦的贝图尔地区。
"We gave it several chances to re-wild but it habitually went into human habitations," Madhya Pradesh's chief wildlife warden, S.K. Mandal, told AFP.
中央邦负责野生动物保护的主管S.K. Mandal对法新社表示:“我们给了它几次重归荒野的机会,但它还是习惯性地进入了人类的栖息地。”
"The only option left was to put it in captivity to ensure both the tiger and humans are safe."
“唯一的选择就是把它关起来,以确保老虎和人类的安全。”
The tiger -- dubbed the "vagabond" or "nomad" by some local media -- was first trapped in December 2018 after its long journey and held in captivity for two months.
这只老虎被一些当地媒体称为“流浪客”或“游民”。2018年12月,在经历了漫长的旅程后,这只老虎首次被捕获,并被囚禁了两个月。
The big cat was eventually fitted with a tracking collar and shuttled between a tiger reserve and a national park.
这只老虎最终被安装上了追踪项圈,在老虎保护区和国家公园之间穿梭。
Officials however said it repeatedly strayed and hunted near human settlements, attacking cattle and endangering humans.
然而,有关官员说,这只老虎多次在人类聚居区附近出没、捕猎,攻击牛,危及人类的安全。
Finally the tiger was tranquilised and sent to a zoo in Madhya Pradesh capital's Bhopal on Saturday.
最后,这只老虎被麻醉,并于周六被送往中央邦首府博帕尔的一家动物园。
Officials said the decision to capture the adult tiger was taken a few months ago, but was delayed due to the novel coronavirus lockdown.
有关官员表示,捕获这只成年老虎的决定是在几个月前做出的,但由于疫情期间的封锁而被推迟。
"It will take sometime for him to adjust to the new environment. We will be monitoring his behaviour," Bhopal's Van Vihar National Park director, Kamlika Mohanta, told AFP.
博帕尔的范维哈尔国家公园主管Kamlika Mohanta告诉法新社:“他需要一段时间来适应新环境。我们将监视他的一举一动。”
"As of now it will remain in solitary confinement. A decision to put it on display at the zoo or send it to a (fenced) safari will be taken later."
“到目前为止,他仍将被单独监禁。之后再决定是把它放在动物园展出,还是把它送到有栅栏的野生动物园。”
Human encroachment on tiger habitats have increased in recent decades in the nation of 1.3 billion people, leading to deadly conflicts with the animals.
近几十年来,在印度这个拥有13亿人口的国家,人类对老虎栖息地的入侵不断增加,导致了人类与老虎的致命冲突。
Nearly 225 people were killed in tiger attacks between 2014 and 2019, according to government figures.
根据政府数据,2014年至2019年间,近225人死于老虎袭击。
More than 200 tigers were killed by poachers or electrocution between 2012 and 2018, the data showed.
数据显示,2012年至2018年间,200多只老虎死亡,或死于偷猎者之手或死于触电。
India is home to around 70 percent of the world's tigers. Last year, the government said the tiger population had risen to 2,967 in 2018 from a record low of 1,411 in 2006.
印度是世界上大约70%老虎的家园。去年,政府表示,老虎数量从2006年的1411只的历史最低点上升到2018年的2967只。
以下是美国雅虎读者的评论:译者:Jessica.Wu
tharris789
My house cats are in a lifetime captivity, they seem to like the gig.
我家的猫都是一辈子被关在笼子里的,它们似乎很享受。
Pepperman
Awesome about keep the tough tiger alive. Sad about the loss of human life.
太好了,让这只强壮的老虎继续活着。为死于虎口的人感到难过。
Wendy
So glad to hear they didn’t kill this beautiful creature.
很高兴他们没有杀死这只美丽的动物。
SUNNY
Thank you for not killing this beautiful animal. When humans encroach on wild life areas, naturally wild life reacts by entering into human settlements and habitat.
感谢你们没有杀死这只美丽的动物。当人类在侵占野生动物栖息地时,野生动物自然也会进入人类的居住区。
Roger
What a beautiful animal.
多漂亮的动物啊。
Susan
Zoo = JAIL I am very sad for the human lives lost, but it's because we have taken away their territory and they do not have enough wild habitat.
动物园=监狱
我为那些死于虎口的人感到难过,但那是因为我们人类侵占了老虎的领地,他们没有足够的野生栖息地。
sherif
in 40 years, the human population will swell to 50 billions and there will be no animals left
40年后,人口将膨胀到500亿,动物将不复存在
AMS
We need, need, need to start controlling population growth.
我们需要开始控制人口增长了。
Joe
If I can choose to save just 1 tiger or 100 protesters I would choose saving a tiger.
如果让我在救一只老虎或者救100个抗议者之间做选择,我会选择救一只老虎。
Shu
Well at least they didn't kill it.
至少他们没有把这只老虎杀了。
Anonymous
Better to be in captivity than to be a rug on some floor.
被囚禁终身总比变成铺在地板上的一块地毯好。
Irish
It went into human habitation because humans invaded his habitat
因为人类入侵了老虎的栖息地,老虎才进入人类的栖息地
teapartyvik
He was framed by a Lion.
他被一头狮子陷害了。
April
India is awesome! No wonder the vast majority of it’s inhabitants are vegetarian! Thank you for not killing this magnificent animal
印度真是太棒了!难怪那里绝大多数居民都是素食主义者!感谢你们没有杀死这只老虎。
GJ
Tiger lives matter!
老虎的命也是命!
jp
The tiger isn't the problem, humans are.
问题不在老虎,而在人类。
danielz
i wish india would have sent the tiger to the us and let it roam the streets -he could have all the looter sandwiches he wanted
我希望印度把这只老虎送到美国,让它在街上游行——他想吃什么吃什么,抢劫者三明治
Antilib
Did they name the tiger Tony?
他们给这只老虎取名叫托尼吗?
Colleen
It's the other way around....humans are too dangerous to roam around....
恰恰相反,人类太危险了,不能让他们到处游荡……
TopCat
Seems India is more humane towards wild animals than even the U.S. where they will simply euthanize them rather than re-home.
印度对待野生动物似乎比美国更人道,在美国,他们会对野生动物执行安乐死,而不是重新安置它们。
Ben
More humane than most other countries would do.
印度的做得比大多数国家更人道。
bobby
Why not send humans to captivity because they are breeding uncontrollably?? Over population is the root cause for many problems humanity is facing now.
为什么不把人类关起来,他们无法控制生育,人口过剩是人类面临的许多问题的根源。
John
We could use him in the US to control and break up the protests.
在美国,我们可以利用这只老虎来驱散抗议的人群。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印度将曾咬死3人的“食人虎”终身囚禁