三泰虎

鲍里斯·约翰逊下月将访问印度,启动脱欧后的贸易活动

 Boris Johnson will launch post-Brext trade drive with trip to India next month as he vows to bang the drum for 'Global Britain'

鲍里斯·约翰逊下月将访问印度,启动脱欧后的贸易活动,誓言为“全球化的英国”擂鼓助威

 index.jpg

Boris Johnson will launch a post-Brext trade drive with a trip to India next month, it was announced today.

消息称,鲍里斯·约翰逊将于下月访问印度,启动脱欧后的贸易活动。

The PM has accepted an invitation from PM Narendra Modi as he vowed to bang the drum for 'Global Britain'.

英国首相接受了纳伦德拉·莫迪总理的邀请,他誓言要为“全球化英国“擂鼓助威。

It is expected to be Mr Johnson's first major trip after the transition period with the EU ends on December 31, and is a signal of intent to boost the UK's wider ties around the world.

预计此次出访是鲍里斯在英国脱欧过渡期于12月31日结束后的首次重要出访,也是英国有意加强与世界各地关系的一个信号。

The premier has also invited India, Australia and South Korea to attend the G7 summit of powerful nations in the UK next summer.

鲍里斯还邀请印度、澳大利亚和韩国参加明年夏天在英国举行的七国集团(G7)峰会。

Mr Johnson said: 'I am absolutely delighted to be visiting India next year at the start of an exciting year for Global Britain, and look forward to delivering the quantum leap in our bilateral relationship that Prime Minister Modi and I have pledged to achieve.

鲍里斯说:“我非常高兴明年能够访问印度,开启英国令人兴奋的一年,并期待实现莫迪总理和我承诺的双边关系的巨大飞跃。”

'As a key player in the Indo-Pacific region, India is an increasingly indispensable partner for the United Kingdom as we work to boost jobs and growth, confront shared threats to our security and protect our planet.'

“作为印太地区的一个关键角色,印度是英国日益不可或缺的合作伙伴,我们正在努力促进就业和经济增长,应对共同的安全威胁,保护我们的地球。”

India is seen as a key strategic partner for the UK as it looks to forge a new path after cutting ties with Brussels.

印度被视为英国的关键战略合作伙伴。在与欧盟断绝关系后,英国正寻求开辟一条新道路。

Mr Johnson will be the first PM since John Major to attend annual Republic Day event as Guest of Honour.

鲍里斯将成为继梅杰之后首位以贵宾身份出席印度共和国日活动的首相。

It is his first major bilateral visit since entering No10 - although much of that time has been dominated by the coronavirus pandemic.

这是他进入唐宁街10号后首次重要的双边访问——尽管这段时间大部分都被疫情所困。

Downing Street said Mr Johnson would use the trip to boost cooperation in trade and investment, defence and security, and health and climate change.

英国政府表示,鲍里斯将利用此次访问促进两国在贸易和投资、国防和安全、卫生和气候变化等领域的合作。

The UK-India trade relationship is worth around £24billion a year, and is said to support around half a million jobs.

目前,英印每年的贸易额约为240亿英镑,创造了约50万个就业岗位。

There are 842 Indian companies in the UK with a combined turnover of £41.2billion.

在英国有842家印度公司,总营业额为412亿英镑。

英国每日邮报读者的评论:译者:Jessica.Wu

PJ, The EU is great for the UK, United Kingdom

India will want a relaxation of visa rules as part of a trade deal. So instead of people coming from Germany or the Netherlands to the UK to work, there will be more from India.

作为贸易协议的一部分,印度希望英国放宽对印度的签证规定,这样有更多印度人会来到英国工作

 

NoHS, Edinburgh

The UK will become a colony of India. Oh the irony.

英国将沦为印度的殖民地,太讽刺了。

 

Marxsm Today, Leicester, United Kingdom

What on earth would we do a deal with India for, unless it's another attempt to import cheap labour or export jobs? They buy next to nothing of ours and won't let our services industries into their markets, Boris should have his hands full sorting out No Deal.

我们和印度做贸易到底是为了什么,进口廉价劳动力还是输出就业岗位?

他们几乎不买我们的东西,也不会让我们的服务业进入他们的市场。

 

Shahsheh, Dublin, Ireland

A strange turn of events, the UK asking India to step up and help save the UK economy.

事情发生了奇怪的转变,英国请求印度帮助拯救英国经济。

 

David Listy, London, United Kingdom

Thisll be fun. Watch the Brexters heads explode as they realise more brown people are coming.

很有趣,等着吧,当英国退欧派意识到越来越多的棕色人种即将到来时,他们的头都会炸。

 

Ray Grider, Winchester, United Kingdom

Brexteers will be thrilled, less Polish supermarkets and more Indian ones.

脱欧派会兴奋不已,波兰人开的超市少了,印度人开的超市多了。

 

Frank Ryan, Limerick, Ireland

Has "global Britain" forgotten that it plundered the Globe in the past? Those countries Britain is now desperate to trade with haven't forgotten.

难道“全球化英国”已经忘记了它过去曾掠夺全球吗?

现在英国迫切希望与之进行贸易的那些国家可没有忘记。

 

Happy abroad, Waldshut, Germany

I wonder how Boris the clown diplomat will insult the Indians. He was a terrible Foreign secretary, and is an even worse PM.

我想知道小丑外交官鲍里斯将如何侮辱印度人。他是一个糟糕的外交大臣,更是一个糟糕的首相。

 

Old Reader, The town

India wants one thing and one thing only from Boris: unfettered access for their citizens to the UK. Enjoy!

印度想要的只有一样,那就是让本国公民不受限制地进入英国。

 

ericjackson, London

I think we are all aware of the first item on India's negotiation strategy. Unless you allow 10,000 Indians plus their extended families into the U.K. each year, we're not interested in making any deals with you!

关于印度谈判战略的第一项,我想大家都知道。除非每年允许1万名印度人和他们的家庭成员进入英国,否则他们没兴趣和你做交易!

 

Ir0nMan, Glasgow, United Kingdom

Watch him give away millions of visas.

等着看他送出数百万份签证。

 

austin morris, perth, United Kingdom

Freedom of movement is a starting point for India ..they've told Johnson that already . Anyway India very protectionist btw . Good luck

自 由出入是印度的出发点,他们已经告诉约翰逊了。顺便说一下,印度的保护主义非常严重。祝好运

 

Buchan, seoul, South Korea

Australia has been trying to negotiate a trade deal with India for 9 years, no conclusion due to Indias protectionism and FoM demands. Johnson will have to roll over on both if he hopes to get a deal with them.

澳大利亚和印度的贸易谈判已经9年了,由于印度实行保护主义,双方未能达成协议。如果约翰逊希望和他们交易的话,他将不得不做出让步。

 

nilukshatiana123, london

Indians will not give an Inch to Boris before they put their Head First for any POST BRET deal, they know that the UK is pleading around the world for deals!

在脱欧协议达成之前,印度人不会向鲍里斯让步,他们知道英国正在世界各地恳求达成协议!

 

Error404_no_deal, Winterhold, United Kingdom

The price? Free movement!

代价是什么?让印度人自 由出入!

 

Ward, Fleet, United Kingdom

I wonder how many visas they want in return? Everything comes at a price, nothing is for free!

我想知道他们想要多少签证作为回报?

凡事都有代价,没有什么是免费的!

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 鲍里斯·约翰逊下月将访问印度,启动脱欧后的贸易活动

()
分享到: