My dream is to see India and Pakistan become 'true good friends', says Malala Yousafzai
马拉拉·尤萨夫扎伊:我的梦想是看到印度和巴基斯坦成为“真正的好朋友”
NEW DELHI: The old philosophy of having borders and divisions doesn't work anymore and the people in India and Pakistan want to live in peace, Nobel laureate Malala Yousafzai said on Sunday, stressing that it is her dream to see the two countries become "good friends".
新德里:诺贝尔奖得主马拉拉·尤萨夫扎伊周日表示,传统的边界和分裂理念已不再受欢迎,印度和巴基斯坦人民希望和平共处,并强调,看到两国成为“好朋友”是她的梦想。
She also said that minorities need protection in every country, be it Pakistan or India, adding that the issue is not related to religion but to the "exploitation of power" and must be taken seriously.
她还说,每个国家的少数族群都需要保护,无论是巴基斯坦还是印度。她补充说,这个问题与宗教无关,而是与“权力剥削”有关,必须认真对待。
Yousafzai, a Pakistani activist for girls education who miraculously survived a bullet to the head from the militant Taliban in October 2012, said the news of internet shutdown and arrests of activists "protesting peacefully" in India is "worrying" and expressed the hope that the government will make sure that people are heard.
巴基斯坦女童教育活动人士尤萨夫扎伊曾在2012年10月被塔利班武装分子击中头部,奇迹般的活了下来。她表示,印度“和平抗议”的活动人士被逮捕、互联网被关闭的消息“令人担忧”,希望政府能够确保人们的呼声被听到。
"It is my dream to see India and Pakistan become true good friends and that we can visit each other's countries. You can continue to watch Pakistani dramas, we can continue to watch Bollywood movies and enjoy cricket matches," the youngest Nobel Peace Prize winner said.
这位最年轻的诺贝尔和平奖得主说:“我的梦想是看到印度和巴基斯坦成为真正的好朋友,我们可以访问对方的国家。你可以继续看巴基斯坦的电视剧,我们可以继续看宝莱坞电影,观看板球比赛。”
"You are Indian and I am Pakistani and we are completely fine, then why is this hatred created between us? This old philosophy of borders, divisions and divide and conquer... they just don't work anymore, as humans we all want to live in peace," she said.
她说:“你是印度人,我是巴基斯坦人,我们相安无事,为什么我们之间会产生仇恨? 关于边界、分裂、分裂和征服的古老哲学不再适用了,作为人类,我们都希望和平生活。”
The actual enemy of India and Pakistan is "poverty, discrimination and inequality" and both countries should unite and fight them, not each other, she added.
她补充说,印度和巴基斯坦的真正敌人是“贫穷、歧视和不平等”,两国应该团结起来解决这些问题,而不是相互对抗。
Apart from "India-Pakistan friendship", Yousufzai said she also dreams of the day when every girl would get to go to school and have access to quality education.
尤萨夫扎伊说,除了“印巴友谊”,她还梦想有一天,每个女孩都能上学,接受优质教育。
印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
amdavadipatel09
My dream is to see ONE UNITED India of 18th Century.
我的梦想是看到统一的印度,18世纪那样的。
Albert Knight
Yes. Good to dream of that. But I am not what means to achieve this dream do you have in mind. India in itself it a union of several states BUT under the current govt it has been rendered weak.
有这样的梦想不错,你要如何实现这个梦想?
印度本身是由很多个邦组成的联盟,在印度政府的领导下,这个联邦变得很脆弱了。
Hans Maheshwari
My dream is to see India, Pakistan, Bangladesh become one again. But Malala knows it can't happen in 1000 years, she also knows why. Hey but nobody can stop you from dreaming. Good try though, may be this will get you another nonel prize.
我的梦想是看到印度、巴基斯坦、孟加拉国再次成为一个国家。
马拉拉知道,她的梦想在1000年后都无法实现,她也知道原因。
没有人可以阻止你做梦。不错的尝试,也许这会让你再次获得诺贝尔奖。
Sanjay Kumar
Saint Malala kept quiet on terrorism and attrocities on minorities in Pakistan
马拉拉对巴基斯坦的恐怖主义和对少数族群的暴行保持沉默
Upnorth
As an Indian American, my closest friends are Pakistanis. I often see North Indians having more affinity for Pakistanis over even South Indians, due to the same language, food, culture and more. Should Indian government start giving visas to Pakistani's like Pakistan has started for Indians, the enimity will break down. Both Indian and Pakistani's military complex would love for this war to continue. People to people engagement is necessary. These days one can watch YouTube videos of each country ... Read More
我是印度裔美国人,我最亲密的朋友是巴基斯坦人。
我发现北印度人比南印度人更喜欢巴基斯坦人,双方有相同的语言、食物、文化等等。
如果印度政府开始给巴基斯坦人发放签证,就像巴基斯坦给印度人发放签证一样,双方的敌意就会化解。
印度和巴基斯坦的军工企业都希望这场战争继续下去。
人与人之间的互动是必要的,现在人们可以在YouTube上看到对方国家的视频…
RameshP
She is a fake - so is Greta. These 2 fakes are propped up by some rogues with sinister intent. Nobel peace prize and economics prize are the biggest jokes - meant only for proclaimed leftists and peace prize is the biggest joke of all.
她是个骗子,格里塔也是。这两个骗子是由一些阴险的恶棍所支持的。
诺贝尔和平奖和经济学奖是最大的笑话——
只给左派人士颁发,而和平奖是最大的笑话。
Rajesh Singhal
This dream will never be fulfilled. Normally, neighbours can never be good friends even in our daily lives.
这个梦想永远不会实现。即使在我们的日常生活中,邻居也不可能成为好朋友。
Logical Indian
Dreaming India & pakistan to be friends is too ambitious, it can only be of master & slave.
梦想印度和巴基斯坦成为朋友,这个梦想太野心勃勃了,二者只能是主人和奴隶的关系。
Sunil Chitravanshi
And my dream is to see Pakistan broken, shattered & fragmented.
我的梦想是看到巴基斯坦四分五裂。
Rajeev Dubey
India and Indians will not accept any friendship with the rogue state Pakistan till it keeps protecting the terrorist masterminds and keeps pushing terrorist acros LOC. And Malalah, stop interfering in internal matters of India and put your attentions to all the ills of Pakistan.
印度和印度人不会接受与巴基斯坦的任何友谊,只要巴基斯坦继续保护恐怖主义分子。马拉拉,停止干涉印度内政,把注意力放在巴基斯坦的问题上。
Murthy B
Then influence Pakis to wind up terror camps in a fashion verifiable by india. And handover PoK to Indian Defence Forces. Otherwise, your dream will remain a daydream.
那就说服巴基斯坦将巴控克什米尔移交给印度军队。否则,你的梦想将只是白日梦。
asian highway
Well first question to be asked is when and whether she plans to return to her own country in the future or not, let alone talk about indo pak relations. Ek se badkar ek hai bhai duniya main.
首先要问的问题是,她是否计划回到自己的国家,何时回?
否则别提印巴关系。
bodh ramdeo
Yes, it would be ideal for them to be friends and have peace along the borders. But alas, she said it rightly...a dream,
对他们来说,双方成为朋友并在边界上实现和平是最理想的。
她说得对,这只是个梦。
gm badal
The greatest joke of 2021.
2021年最大的笑话。
mysanta8
Before she worries about Indian farmers, let her set her home - Pakistan - in order.
在她担心印度农民之前,先让她把她的家——巴基斯坦——安排好。
Albert Knight
Pakistan has to take the first step by stop the proxy war it wages against India and Afghanistan and stop being a heaven for terrorists.
巴基斯坦必须迈出第一步,停止对印度和阿富汗发动代理战争,别再充当恐怖分子的天堂。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 诺奖得住:我的梦想是看到印度和巴基斯坦成为“真正的好朋友”