Covid-19: Germany, Italy, Maldives & Bangladesh bar travellers from India
德国、意大利、马尔代夫和孟加拉国禁止来自印度的旅客入境
NEW DELHI: Germany, Italy, Maldives and Bangladesh have restricted entry of travellers from India with immediate effect due to the Covid situation here. Now, only German nationals and holders of a German resident permit travelling from India are allowed to enter there. Lufthansa and Air India say they are not suspending flights between the two countries.
新德里:由于印度的疫情局势,德国、意大利、马尔代夫和孟加拉国限制了来自印度的旅客入境,立即生效。现在,从印度出发的旅客,只有德国公民和持有德国居住证的人才能入境。汉莎航空公司和印度航空公司表示,他们不会暂停两国之间的航班。
Italy has barred foreign travellers who have been in India in the past 14 days from entering the country. Italian residents in India will be allowed to return with a negative test result before departure and on arrival, when they will have to go into quarantine. Maldives tourism minister Tweeted Sunday: “With effect from April 27, (Maldives’ health authorities) suspends tourists travelling from India to Maldives from staying at tourist facilities in inhabited islands.”
意大利禁止过去14天去过印度的外国游客入境。在印度的意大利居民在离开印度前和抵达意大利时,如果检测结果为阴性,将被允许回国,届时他们将被隔离。马尔代夫旅游部长周日发推特称:“从4月27日起,(马尔代夫卫生当局)禁止从印度前往马尔代夫的游客在有人居住的岛屿上逗留。”
The highly infectious Coronavirus mutant in India has led to several countries in past few days barring or restricting travellers from the country. These include UK, UAE, Canada, Kuwait, Oman, Hon g Kong, Saudi Arabia, Singapore and Indonesia.
印度的高传染性变异病毒在过去几天已经导致几个国家禁止或限制来自印度的旅行者。这些国家和地区包括英国、阿联酋、加拿大、科威特、阿曼、中国香港地区、沙特阿拉伯、新加坡和印度尼西亚。
German Health Minister Jens Spahn Tweeted (English translation) Saturday: “The newly discovered virus mutation in India worries us very much. In order not to jeopardise our vaccination campaign, travel to India must be significantly restricted. Therefore, the federal government will shortly declare India a virus variant area. From Sunday night, only Germans from India are allowed to enter, they must also be tested before departure and immediately after entry into a 14-day quarantine.”
德国卫生部长延斯·施潘周六在推特上说:“ 印度新发现的变异病毒让我们非常担心。为了不危及我们的疫苗接种运动,必须严格限制前往印度的旅行。因此,联邦政府不久将宣布印度为变异病毒区。从周日晚上开始,只允许来自印度的德国人入境,他们必须在离开前进行检测,入境后立即进行14天的隔离。”
以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
Rambharosey
Sad, if we had educated PM we would not be in this terrible situation..
可悲的是,如果我们的总理受过良好教育,我们就不会陷入这种可怕的局面。
Gaurav Kumar
The pandemic exposed Mudi's incompetence to the world. Such badly handled. Early this year during Davos speech he claimed victory over Covid19 and promised to help other countries. Now India has halted vaccines and other medical supplies to the other nations and in turn seeking help from home. I wish we over this pandemic and Mudi's crisis soon. Stay strong Indians.
疫情暴露了莫迪的无能,应对疫情如此不力。今年年初在达沃斯论坛演讲中他声称将战胜新冠病毒并承诺帮助其他国家。
现在印度已经停止向其他国家提供疫苗和其他医疗物资,转而寻求他国的帮助。
我希望我们尽快结束这场疫情,尽快结束莫迪造成的这场危机。
Indian
even Bangladesh has banned indians, tv reports say. how can our pm visit bangla now? good that elections are over
电视报道称,就连孟加拉国也禁止印度人入境。我们的总理怎么能访问孟加拉国?幸好选举已经结束了
Umesh Kumar
we poor Indians are suffering due to our wrong decisions in 2014 and then 2019..
2014年和2019年选举时犯的错误导致我们可怜的印度人受苦。
Afaq Zubair
I wish india had banned foreign travellers from first week of March onwards. covid would never had spread across India.
要是印度从去年3月第一周开始禁止外国游客入境,新冠病毒就不会在印度蔓延。
Blue Tesla
chaiwala cannot handle or execute from day. only bringing death to India.
莫迪从一开始就无力应对疫情,只能给印度带来死亡
S S Rana
Modi failed to gauge the seriouness of second wave of the pendamic in advance. Adding to the injury, as per his habit, Kejriwal created panic by repeatedly appearing in media (although Delhiites do not take him seriously)
莫迪没有提前预估第二波疫情的严重性。雪上加霜的是,德里首席部长反复出现在媒体上制造恐慌(尽管德里人不把他当回事)。
Anjan Kesh
Bangladesh is banning Indians!! What a sorry state our illiterate PM has brought us to
孟加拉国禁止印度人入境
我们的文盲总理让我们陷入了一个多么可悲的境地
Pangamba Meitei
The covid19 pandemic is the Agniparikshya of Narendra Modi as PM. He fails miserably in containing pandemic. The situation may worsen in the coming weeks.
莫迪在控制疫情方面惨败。未来几周,情况可能会进一步恶化。
Common Man
The number of countries barring Indians shows we have become pariahs of the World. The Irony is even Pakistan treats us like a leper and has denied us entry. What respect we will command in the eyes of the World ?
这么多国家禁止印度人入境表明我们已经成为世界贱民。
讽刺的是,巴基斯坦甚至把我们当作麻风病人,拒绝我们入境。
在世人眼中,我们还有什么颜面?
Sanjay Sharma
I think EU should bar people from India altoghether
我认为欧盟应该全面禁止来自印度的旅客入境
Indian
all credit goes to the uneducated JOKER
这一切都归咎于那个没文化的小丑
Raj S
Guys please wear masks and vaccinate ASAP. We must and we will beat this virus. Stay strong Stay positive
各位,请戴上口罩,尽快接种疫苗。我们必须而且一定会战胜这种病毒。坚强,保持乐观向上
Kumud Walde
It shows modi and shah are all talks and no future ready ess , He is the biggest bluff master of all times.
这表明莫迪和沙阿只说不做,没有为未来做好准备,莫迪是有史以来最会吹牛的大师。
Prakash R
All countries should ban India. Our chaiwaala went to these countries tirelessly and wasted so much money. We need to encorage investments with transparency rather than travelling and begging. BJP promised acche din !!
Where are those days ?
所有国家都应该禁止印度人入境。我们的卖茶人去了那么多国家,浪费了这么多钱。
我们需要以透明的方式鼓励投资,而不是靠出访和乞讨。
印度人民党承诺让大家过上好日子!好日子在哪?
Pkm
Half the World will ban Indian travellers including Somalia
世界上一半的国家将禁止印度人入境,包括索马里
Sd.Abubakar Ashrafisabiri
OUR PM WAS ERRONEOUSLY ELECTED AS PM. PM FAILED IN EVERY ASPECT. IT IS BETTER FOR OUR NATION TO RESIGN PM ON MORALITY BASIS.
选莫迪当总理就是个错误,他在各个方面都失败了,最好让他下台。
Desh Ke Aage Kuch Nahi
As expected, very soon most of the countries will bann Indians. The way cases are increasing in India the day is not far when we will have more than a million cases everyday. Just Imagine that day, We don't have enough hospital beds, medicines and Resources to cope up with that. All hell will break loose that day.
正如预期的那样,大多数国家很快就会禁止印度人入境。印度的病例在不断增加,离单日新增100万例不远了。想象一下到了那一天,医院没有足够的床位、药品和资源来应对,那天印度将沦为人间地狱。
RAVI SHANKER SAHU
No surprise. Every country wants to protect it citizens
没什么好惊讶的,每个国家都想保护本国公民。
Mukesh M
Bangladesh also banned Indians, what a shame
孟加拉国都禁止印度人入境了,耻辱啊
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 德国、意大利、马尔代夫和孟加拉国禁止来自印度的旅客入境