Won’t recognise any Afghan government imposed by force: India, others at Doha meet
印度和其他国家在多哈会晤,不承认通过武力强行在阿富汗建立的政府
NEW DELHI: After a regional conference in Doha, India joined Qatar and several other countries in declaring that there will be no recognition of any military takeover of Afghanistan and in calling for an immediate and comprehensive ceasefire.
新德里:在多哈举行的地区会议之后,印度加入卡塔尔和其他几个国家的行列,宣布不承认任何军事接管阿富汗的行为,并呼吁立即全面停火。
The bad news continued to pour in from Afghanistan Friday about the Taliban military offensive with reports saying that the insurgents were close to taking control of India's showpiece infrastructure project Salma dam, also called India-Afghanistan Friendship Dam, in the Herat province. The dam had been inaugurated in 2016 by President Ashraf Ghani and PM Narendra Modi. The province capital and Afghanistan's third-largest city, Herat city, also fell to the Taliban, reports from Afghanistan said.
塔利班发动军事进攻的坏消息周五继续从阿富汗传来。有报道称,叛乱分子即将控制印度的标志性基础设施项目萨尔玛大坝,也被称为印阿友谊大坝,位于赫拉特省。大坝于2016年由总统阿什拉夫·加尼和总理纳伦德拉·莫迪主持落成仪式。来自阿富汗的报道称,该省省会和阿富汗第三大城市赫拉特市也落入塔利班之手。
Efforts to arrive at a political settlement in Doha have continued despite the apparent Taliban atrocities. Qatar held a meeting on August 10 first with the US, China, Uzbekistan, Pakistan, UK, UN and EU in Doha and followed it up with another meeting separately on August 12 with representatives of India, Germany, Norway, Tajikistan, Turkey, and Turkmenistan.
尽管出现了明显的塔利班暴行,但在多哈达成政治解决方案的努力仍在继续。卡塔尔于8月10日首先与美国、中国、乌兹别克斯坦、巴基斯坦、英国、联合国和欧盟在多哈举行了会谈,随后于8月12日分别与印度、德国、挪威、塔吉克斯坦、土耳其和土库曼斯坦的代表举行了会谈。
According to Qatar, all participants in both meetings urged the Afghan government and Taliban to take steps to build trust and accelerate efforts to reach a political settlement and comprehensive ceasefire as quickly as possible.
卡塔尔方面表示,两场会议的所有与会者都敦促阿富汗政府和塔利班采取措施,建立信任,加快努力,尽快达成政治解决和全面停火。
"Participants reaffirmed that they will not recognize any government in Afghanistan that is imposed through the use of military force," said the Qatar foreign ministry.
卡塔尔外交部表示:“与会者重申,他们不会承认阿富汗任何通过使用武力强行建立的政府。”
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
RAVI RAMASWAMY
Taliban dont need Indian recognition or support. They don't care if we recognize them or not. Jaishankar should do away with this diplomatic rhetoric.
塔利班不需要印度的承认和支持。他们不在乎我们是否承认他们。苏杰生应该摒弃这种外交辞令。
Bharat Barai
Whete does Taliban get all the arma snd financial support ? From Pakistan.
塔利班从哪里获得武装力量和财政支持?从巴基斯坦。
shailesh srivastava
Pakistan will be the biggest loser if Taliban gains control of Afghanistan, Next target of Taliban will be Pakistan and it will also become a Taliban control state as Pakistan have lots of Jihadis following the re_gion of peace …
如果塔利班控制了阿富汗,巴基斯坦将是最大的输家。塔利班的下一个目标是巴基斯坦,它也将成为塔利班控制的国家,巴基斯坦有很多圣战分子
Upnorth
Making statements from Doha or Delhi is not going to make a difference on the ground. Taliban will be ruling Afghanistan as soon as the US and UK are done moving their diplomatic personnel out. It is unfortunate that Taliban which took refuge in Pakistan for the last 20 years will be in power, and closely allied with Pakistan to the detriment of India and Iran.
在多哈或德里发表声明不会对实际情况产生影响。一旦美国和英国把他们的外交人员撤离,塔利班就会统治阿富汗。不幸的是,过去20年在巴基斯坦避难的塔利班将掌权,并与巴基斯坦紧密结盟,损害印度和伊朗的利益。
Telenor Blalock2
why are we scared of taliban we have better army navy . airforce WE RECONIZED TALBAN OR NOT THEY GOING TO RULE AFGANISTHAN
为什么我们害怕塔利班,我们有更强的陆军和海军。不管我们是否承认塔利班,他们都将统治阿富汗
SAJAN PHILIP Puthoor
The civilized countries are doing a disservice to Afghanistan by not hel them so that the people, particularly girls and women, lives a respectable life. We are at the doorstep od 22nd century and must not allow the terrorist group to revisit 6th century. An early action is a must rather than acting after the people suffers violence.
文明国家不帮助阿富汗人民,特别是女孩和妇女,使他们过上体面的生活,这对阿富汗是一种伤害。我们已经来到了22世纪的门口,不能让恐怖组织让我们再回到6世纪。必须及早采取行动,而不是在人民遭受暴力之后才采取行动。
Hridoy Baruah
Unless Taliban is controlled immediately by world community Afghanistan will be another new hub for Islamist terrorism.
除非国际社会立即控制塔利班,否则阿富汗将成为伊 斯兰恐怖主义的另一个新中心。
Shobitro Chatterjee
Just get back our citizens, help anyone who needs to escape Afghanistan
把印度公民带回来,帮助任何需要逃离阿富汗的人
Paresh Raval
What a bold statement by the Modi government. Taliban must be shivering now. All other interested would back off from imposing a government after this statement. Kudos PM Modi.
莫迪政府的声明多么大胆啊。塔利班现在肯定在发抖。在此声明之后,他们会放弃组建政府。向莫迪致敬。
P Narasiman
Nothing can be implemented there in Afghanistan, because they are all terrorists.
在阿富汗什么都不能实施,他们都是恐怖分子。
Korikar Bhandary
It is very sad that even now such things are happening and the whole world is watching and doing nothing when many people are suffering for no mistake of theirs.
令人悲伤的是,即使是现在,这样的事情还在发生,全世界都在袖手旁观,而许多人却无辜遭受痛苦。
Satbir Jangra
It doesn't matter to Taliban whether anyone recognises their legitimacy or not, but they exst. It's real.
对于塔利班来说,是否有人承认他们的合法性并不重要,他们确实存在,这是真实的。
Chandrashekhar Goraksh
India must change the strategy of investment in any
印度必须改变投资战略
Deepak
I don't understand how rifle and grenade wielding terrorists much smaller in number could overwhelm Afghan armed forces much well equipped and larger in number!?
我不明白,数量少得多、手持步枪和手榴弹的恐 怖分子怎么能击垮装备精良、数量庞大的阿富汗武装部队
Vinod Kumar
Now india will learn a lesson.. There was no need for huge inversement in afgan witj minor benefits.. In a country that cannot protect itself from militants..
现在印度要吸取教训了。没有必要在阿富汗进行大额投资,只能获得微薄利润。这个国家无法保护自己免受武装分子的攻击…
Anthony
It is shamefull for Afghan Army to absndon thier country , this looks like a scrpted story.
Feel concerned for Afghan people.
阿富汗军队放弃他们的国家是可耻的,这看起来就像一个剧本。为阿富汗人民感到担忧。
Ajit Jain
Dear Pakistan … you are going to have same fate … in coming 5 years …
亲爱的巴基斯坦,在未来5年,你们将面临同样的命运。
Dreet
What is the use of UN if it doesn't act ??
如果联合国不采取行动,它还有什么用?
Humanity comes first
Earlier SOVIET union fell to taliban now the so called mighty US forces. That is why Afghanistan is called graveyard of superpowers
早先苏 联输给塔利班,现在所谓强大的美国军队也输了。所以阿富汗被称为超级大国的坟墓
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印度:不承认通过武力在阿富汗建立的政府