India to take part in 17-nation exercise in Russia
印度将参加在俄罗斯举行的17国联合军演
NEW DELHI: India is all set to take part in the multi-nation military exercise 'Zapad' at Nizhniy in Russia from September 3 to 16. Both China and Pakistan are also participating in the 17-nation exercise but as “observers” without actual troops being deployed for the exercise.
新德里:印度准备参加9月3日至16日在俄罗斯下诺夫哥罗德举行的多国军事演习。中国和巴基斯坦也将参加这场有17个国家参加的演习,但只是作为“观察员”,不派军队参加。
The Indian Army has dispatched around 200 soldiers, primarily from the Naga Regiment, as an “all arms combined task force” for the exercise, which is one of the theatre level exercises of the Russian armed forces.
印度陆军已经派出了大约200名士兵,主要来自那加团,作为演习的“全武器联合特遣部队”,这是俄罗斯武装部队的战区演习之一。
“The exercise aims to enhance military and strategic ties amongst the participating nations while they plan and execute this exercise, which will focus on counter-terrorism operations,” said an officer.
一名官员称:“此次演习旨在加强参与国之间的军事和战略联系,他们计划并执行这次演习,重点是反恐行动。”
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Ratnaham
We feel proud of Indian Armed Forces. India is like another world with so many races with different qualities/capabilities in them making our Army with all the required characteristics of a Superb Force.
我们为印度军队感到骄傲。印度就像另一个世界,有这么多不同的种族,我们的军队具备一流军队所需的所有特征。
Ratnaham
It's a good move to be in coordination with both US and Russia. Both are our friends now with Russia for many decades backing India on all fronts wng more trust of Indians while US has also developed stronger ties in recent years.
这是与美国和俄罗斯协调的好举措。两国都是我们几十年来的朋友,在各方面支持印度,赢得了印度人更多的信任,而近年来也和美国发展了更牢固的关系。
Guest
That's y u have to select and elect responsible leaders.Just like biden if India had elected other than modiji then most probably india also could have become another Pak or Afghanistan. We should thank ourselves that we r ruled by Modiji a very matured selfless leader
你们应当选出负责任的领导人,就像拜登一样,如果印度选的不是莫迪,那么很可能印度也会成为另一个巴基斯坦或阿富汗。我们应该感谢自己,莫迪是一位非常成熟、无私的领导人
Guest
I think MODIJI should forge strong relationships with Russia.Russia,was our all weather friend .But Trump was,also a good friend of India whereas Biden looks like a treacherous betrayer. Better to move with Russia
我认为莫迪应该和俄罗斯建立牢固的关系。俄罗斯是我们的全天候朋友,而特朗普也是印度的好朋友,而拜登看起来像是一个背信弃义的叛徒。最好向俄罗斯靠拢
Hrb Hrb
India is drifting towards the right alliance which will benefit India.. All since with western nations is not that beneficial as is with the Neighbour's and eastern nations.. America only sold weapons which hardly can be used. America used that far superior weapons in Afghanistan yet lost so badly
印度正在向正确的联盟靠拢,这对印度有利。与西方国家打交道并不像与邻国和东方国家那样有益。美国只出售很难派上用场的武器。美国在阿富汗使用了比这先进得多的武器,却损失惨重
Guest
India has to defend itself without any support that's the only solution.
在没有任何支持的情况下,印度必须能保卫自己,这是唯一的解决办法。
Guest
I think biden is betraying all the US allies
我认为拜登背叛了美国所有的盟友
mihirkumar
biden taught hypocrates a lesson in hypocracy
拜登给伪君子上了一课
Anish Nanda
Russia has been a true friend to India since decades..It's essential for India to grow the root of friendship with Russia especially when Biden is the President of USA
几十年来,俄罗斯一直是印度的铁杆朋友。对印度来说,培养与俄罗斯的友谊是至关重要的,尤其是拜登当美国总统的时候
Hindustan Zindabad
What's the point of exercise when you are doing it in front of your enemies?
在敌人面前演习,这种演习有什么意义?
Guest
With BIDEN at the helm of US all the allies are left high and dry.This foolish persons one dirty decision has left all its allies Ii jittery.
拜登掌舵美国后,所有盟友都孤立无援。这个愚蠢的人,一个肮脏的决定让所有盟友都紧张不安。
kSingh
Getting ready for war with aliens or with each other?
准备好与外星人开战或者向彼此开战了吗?
Guest
Shameless country US has lost its face having suffered defeat from Taliban.Even after running away from the battlefield like cowards after tasting defeat from taliban ,Mr biden defends his foolish decision.
无耻的美国被塔利班打败,颜面尽失。即使拜登在尝到了被塔利班打败的滋味,像懦夫一样逃离了战场后,他仍然为自己的愚蠢决定辩护。
Guest
It seems that biden is indirectly hel China become a super power
拜登似乎正在间接地帮助中国成为超级大国。
Gopal Sunder
Various high level Indian delegations are seeking taliban dialog.. Modijee is doing all he can to start a new Era after
不同级别的印度代表团寻求与塔利班对话。莫迪正在尽其所能开启一个新的时代
Modis Mirror
Indian army under Modi and Pahady CDS Rawat has been reduced to a time pass army..taking part in a seemingly NONSENSICAL exercise....pathetic countries and then Pak and China will be watching from the sidelines over beer and beef steaks..and laughing at Indian army beating weaker opponents in war games.. what a farce
在莫迪的领导下,印度军队已经沦为消遣娱乐的军队,正在参加一场看似荒谬的演习....可悲的国家,然后巴基斯坦和中国会一边喝啤酒,吃牛排,一边旁观,嘲笑印度军队在军事演习中打败弱小对手。真是一场闹剧
Saranu Jaganmohanrao
These exercises are very very formal and lack policy commitments. When any crisis occurs there won't be any tangible cooperation among these participants. Still India has not developed independent military stature
这些演习非常正式,缺乏政策承诺。当危机发生时,这些参与者之间不会有任何具体的合作。印度仍然没有建立独立的军事地位
Leroy Dann
I think india is doing the right thing
我认为印度正在做的是正确的
EXPERT OION
India should support Russia till someone like trump comes in USA
印度应该支持俄罗斯,直到美国再次出现特朗普这样的总统
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印度将参加在俄罗斯举行的17国联合军演