US commemorates 9/11, head bowed literally and geo-politically
美国纪念9/11事件20周年
WASHINGTON: The United States on Saturday commemorated the 20th anniversary of 9/11, the most venal terrorist attack in history, with its head bowed -- literally and geo-politically.
华盛顿:周六,美国纪念9/11事件20周年,低下了头——无论是从字面上还是从地缘政治上。911是历史上最严重的恐怖袭击事件。
As President Joe Biden led the mourning with stops at Ground Zero in New York City, a field in Pennsylvania, and at the Pentagon, sites where four hijacked airplanes weaponized by terrorists killed 3000 people, a sense of regret, recrimination, and futility about a war gone wrong was palpable, particularly in the light of Taliban returning to power in Afghanistan.
拜登总统分别在纽约世贸大厦遗址、宾夕法尼亚州的一片空地和五角大楼主持了哀悼活动,四架被恐怖分子劫持的飞机,在这些地点造成了总共3000人死亡,但一场错误的战争带来的遗憾、指责和徒劳感是显而易见的,尤其是在塔利班重新掌权的情况下。
The US President did not make any remarks at Ground Zero, but in a six-minute videotaped message released before by the White House, he reflected on how the terror attacks shaped America, saying that it brought about a “true sense of national unity”
总统没有在世贸中心遗址发表讲话,他在白宫前发布的一段6分钟的视频中,他反思了恐怖袭击如何塑造了美国,称它带来了“真正意义上的国家团结”
“To me, that’s the central message of September11. It’s that at our most vulnerable, in the push and pull of all that makes us human and the battle for the soul of America, unity is our greatest strength. Unity doesn’t mean that we have to believe the same thing but we must have a fundamental respect and faith in each other and in this nation,” Biden said.
拜登说:“对我来说,这(团结)是911事件的核心教训。在我们最脆弱的时候,在我们处于徘徊犹豫中,以及为美国的灵魂而战时,团结是我们最强大的力量。团结并不意味着我们必须相信同一件事。我们必须对彼此有基本的尊重,对彼此和这个国家有信心。”
Biden was accompanied by First Lady Jill Biden, former President's Barack Obama and Bill Clinton, and former first ladies Michelle Obama and Hillary Clinton. President Bush joined him in Pennsylvania.
陪同拜登的有第一夫人吉尔·拜登、前总统巴拉克·奥巴马和比尔·克林顿、前第一夫人米歇尔·奥巴马和希拉里·克林顿。前总统小布什在宾夕法尼亚州与他会合。
As is the usual practice, the names of the nearly 3000 people -- including at least 50 Indians or people of Indian-origin -- who perished in the attack was read out.
按照惯例,这次宣读了在袭击中丧生的近3000人——包括至少50名印度人或印度裔
以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu
Samik Nandi
Biden is incompetent … accept it and stop blaming trump … the writer is a de ocrat tool
拜登无能,接受现实吧,别再指责特朗普了,作者是民 主党的工具
Subhash Bose
It's a pity that USA didn't learn a lesson on terrorism in these 20 years after 9/11 . Had it learnt the lesson of human suffering and pain then it would have not withdrawn the US Army after 20 years from Afganistan and left the Afgan people at the mercy of the barbaric Taliban forces.
遗憾的是,911之后的20年里,美国没有在恐怖主义上吸取教训。如果美国从人类的苦难和痛苦中吸取了教训,就不会在20年后从阿富汗撤出美军,让阿富汗人民任由野蛮的塔利班摆布。
Rishi Vijan
Shame on Joe Biden.. Shame on USA
拜登可耻,美国可耻!
vasam L
A perfect example of what happens when an army of lions is headed by a retarded leader. Head bowed literally in shame after losing the war on terror to a bunch of mountain goats.
一个弱智领导狮群,在反恐战争中输给了一群山羊后,羞愧地低下了头。
Manoj T
The way thz Americans purposely left behind arms worth billions of dollars to keep Asia destabilised, now started feeling that that they deserved 9/11
美国人故意留下价值数十亿美元的武器,破坏亚洲的不稳定,现在他们开始觉得自己活该遭受911袭击
Searchlight
The worst President in American history was Kenyan origin converted mulllaah Barack Hussein Obama and his wife Michelle Hussein Obama was the ugliest first lady in American history i.e If you even want to call Michelle Hussein Obama as a lady in the first place.
美国历史上最糟糕的总统是肯尼亚出身的奥巴马,他的妻子米歇尔是美国历史上最丑的第一夫人。
G N
Trump is a very frank person and calls spade a spade. Biden on the other hand, at current times looks very incompetent and vulnerable. Never has USA looked so weak in perception after WWII. Now it has become laughing stock for the way it is handling things. Allies are losing faith and hybrid war is being carried out by nemesis. Unfortunately US doesn't even know who it's adversary is and rattles behind Russia who is economically weak and no way can challenge US domination, nor is Iran.
特朗普是一个非常坦率的人,有啥说啥。另一方面,拜登目前看起来非常无能和软弱。二战后,美国在人们的印象中从未如此软弱过。
现在,美国处理事情的方式已经成为笑柄。
盟友正在失去信心,敌人正在发动混战。
不幸的是,美国甚至不知道自己的对手是谁,
俄罗斯经济实力弱,无法挑战美国的统治地位,伊朗也是。
DharmamSatyamNyayam
Nobody cares about US or 9/11 . The begng of the end of US is on the way.
没人关心美国或9/11。美国的末日即将来临。
JSR
Read his remarks. Such shameful person is leading the greatest country on earth.
看看他的言论。这样无耻的人领导着地球上最伟大的国家。
Rational Corp
India must stop being a US lackey. Our image and losses have taken a huge hit. If Americans are having to bow their heads in shame and humiliation, imagine what Indians are are in store for.
印度别再做美国的走狗了。我们的形象受到了巨大的打击,损失巨大。如果美国人不得不在羞愧和羞辱中低头,想象一下等待印度人的是什么。
Ramesh T M
It's an insult to those who lost their lives 20 years ago due to extreme terrorist activity, US withdrawal. More terrorist organisations will get emboldened and start terrorising people.
美国撤军对那些20年前因极端恐怖主义活动而失去生命的人来说是侮辱。更多的恐怖组织会变得胆大妄为,开始恐吓人民。
JaiShri Rama
They have learnt nothing. History will repeat itself.
他们什么教训也没吸取,历史将重演。
Shasti Brata
Slow Biden seems to have fallen asleep standing up in the above picture.
动作迟缓的拜登似乎站着睡着了。
Ayikousik
Two trillion dollars down the drain, many lives lost, 20 years of foolishness, 85 billion dollar donation to terrorist.Americans will never learn..Amen..!!
2万亿美元付诸东流,很多人失去了生命,20年的愚蠢,850亿美元赠给了恐 怖分子。美国人永远不会吸取教训,阿门!!
Estate
The sad part is it has given chance to create more Osamas . I do not want to elaborate what many Osamas can do when a single Osama himself created panic to the entire world by destroying the famous twin towers in USA itself.
可悲的是,这给了更多本拉登出现的机会。一个本拉登摧毁了美国著名的双子塔,给整个世界造成了恐慌时,再来更多会造成什么后果。
Umesh Singh
Biden looks so weak and directionless today. But still it has responsibility to clean the mess it created in Afghanistan.
拜登看起来很软弱,没有方向,他仍有责任清理在阿富汗造成的混乱。
Ulhas Kulkarni
Time US decided how it's going to fight "TERROR". By invading entire countries, bombing them to smithareens? Or by targetting individual terrorists and doing them in? Like they eliminated bin Laden and Baghdadi?
美国是时候决定如何打击“恐 怖主义”了。入侵整个国家,把他们炸成碎片?
还是以个别恐怖分子为目标,把他们干掉?
Dean Mishra
according so some media reports sirajuddin Haqqani took oath today celebrating 9/11. is that true??
据一些媒体报道,哈卡尼今天宣誓就职,以此庆祝9/11。这是真的吗? ?
Yoyo
No surprise.
不足为奇
M J Nagaraja
Even if, US dollar currency quoted under valued to Taliban Currency, I feel US agrees.
即使美元报价低于塔利班货币,我觉得美国也会同意。
DF Dave
This was such a heart wrenching event to see so many innocent people die at the hands of terrorists.
看到这么多无辜的人死于恐 怖分子之手,真是令人痛心疾首。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 美国纪念9/11事件20周年