PM Modi's heartwarming gesture: 100 jute footwear sent to Kashi Vishwanath Temple workers
莫迪总理的暖心举动:给黄金庙的工作人员送去100双黄麻鞋
Prime Minister Narendra Modi has sent 100 pair of jute footwear for those working at Kashi Vishwanath Dham in Varanasi. He recently found that most people working at Kashi Vishwanath Dham performed their duty bare-footed because it is forbidden to wear footwear made with Leather or rubber in the temple premises. These include priests, people performing seva, security guards, sanitation workers and others. Government sources said that Modi immediately got 100 pairs of jute footwear procured and sent over to Kashi Vishwanath Dham so that those performing their duties don’t have to stay bare-footed in the chilling cold.
印度总理纳伦德拉·莫迪为在瓦拉纳西黄金庙工作的人员送去了100双黄麻鞋。他最近发现,黄金庙的大多数工作人员是赤脚工作的,寺庙禁止穿皮革或橡胶制成的鞋子。这些工作人员包括牧师、进行祈祷仪式的人、保安、清洁人员等。政府消息人士称,莫迪立即采购了100双黄麻鞋,送到黄金庙,这样他们就不用在寒冷的天气里光着脚工作了。
以下是Youtube上印度网民的评论:
Amrita B Mullick
Beautiful gesture. He is doing things his own way. Unique.
善举,他在按自己的方式做事,独一无二。
Somesh mitra
He is indeed a modern day messiah. His philosophy of life is too deep to understand for a cosmetic materialistic person. He is not only a hindu at all , he is nar Indra.
莫迪确实是现代的救世主。他的人生哲学太深奥了,追求虚荣的人,是无法理解他的。他不仅仅是印度教徒,他是因陀罗。
karan Jhoshi
All mandirs in India must make a rule to ban rubber and plastic slippers and allow jute slippers which will give indigenous manufacturing a huge push
印度所有寺庙应当制定一项规定,禁止穿橡胶和塑料拖鞋,允许穿黄麻拖鞋,这将极大地推动本土制造业
sj
yeah that's a good idea
好主意
Preethi Shetty
Whatever chappals are not allowed inside the temples, not here in south india . We need to wash our feet before entering temples. Certain temples don’t allow men entry with shirt / banian on , they need to be bare chested . Temples are supposed to be energy centre were bodies absorb these energy. Women use silk saree & silver gold jewellery to temples with same purpose . And women / men dont cover their heads either .
不管怎样,穿皮制凉鞋是不允许进入寺庙的,在印度南方是不允许的。我们进寺庙前要洗脚。某些寺庙不允许穿着衬衫或宽大衬衣的男性进入,他们需要赤裸上身。寺庙被认为是能量中心,身体可以吸收这些能量。女性穿丝质纱丽,戴金银首饰去寺庙也是出于同样的目的。女人/男人都不包头。
Rishabh Chaudhary
@Preethi Shetty same, even here , in MP fabric made chappals aren't allowed the reason is not that your chappal are not clean but you need to be bare feet to absorb the possitive energy according to believes
在中央邦也一样,不允许穿皮凉鞋,不是因为不干净,而是因为你需要光着脚,好吸收正能量
Rishabh Chaudhary
we know how cold are the marble floors in winters , I hope god would also aprove that I think it is a good move by him
我们都知道冬天的大理石地板有多冷,我希望神也会认可,莫迪做得好
Preethi Shetty
@Rishabh Chaudhary off course I totally appreciate this gesture to labourers. Their needs have to be protected . I don’t expect them to work bare foot at all , it was a well thought out idea to send jute , being a appropriate material within temple premises.
我非常欣赏这种对劳动者的姿态。必须考虑他们的需求。我不希望他们光着脚工作,这是一个深思熟虑的想法,送黄麻鞋,适合在寺庙里穿。
rama rao cheepi
It's out of box solution -it's indeed revelation but well thought of kind gesture by honourable PM.
这是个不寻常的解决方案——这的确是一种启示,尊敬的总理考虑得很周到。
Ritesh Surysidh
Some people are complaining about the numbers of footwear. Its not about the footwear, its about the gesture coming from the PM.
一些人抱怨送的鞋子太少。这不是鞋子的问题,关键是总理的心意。
Paramatma Ki Mehfil
A person who has worked in tea stall to being the prime minister of the largest de ocracy in the world knows how to give respect to the dignity of the workers.
从开茶摊到成为全球最大民 主国家的总理,莫迪知道如何尊重工人。
xXx Gaming
That's why he's the best PM
所以说他是最好的总理
Bhaskar Jyoti Dutta
We pay our gratitude and respects towards the humble, tireless workers at the Kāshi Dhām . Jai Hind
感谢并尊重黄金庙那些谦逊,不知疲倦的工作人员。印度必胜!
vidyut
In the west modi would have been eye candy for the left and animal rights activists for this gesture with overwhelming support but in India things are different and so he is the sharp feng for the leftist's eyes
在西方,莫迪的这一姿态得到了压倒性的支持,在印度左翼人士和动物权利活动家眼中,他是作秀,华而不实,
Adarsh Pandey
Indian liberals and leftists are mental slave of west. They can't breathe without being first validated from them.
印度的自由主义者和左翼分子是西方的精神奴隶。没有他们的认可,他们无法呼吸。
Study point
Great..he is promoting indian products and business
太好了,推广印度本土产品
Shashank Gupta
Great gesture by him...
做得好
Chintu Raj
Really need this push jute has great business potential - like bamboo
真的需要这种推动,黄麻有巨大的商业潜力——就像竹子一样
Virtual Roam
this man notice such a small things.............A true leader always see his whole crew.........MODI JI apko namaskar...........HAAR BAAR MODI SARKAR
这么小的事情莫迪都注意到了.............一个真正的领导者总是能看到全体员工的需求
Baba Deshbhakt91
Beautiful artwork
美丽的艺术品
Gourav Kumar
Superb
太棒了
Anu Seth
What a great gesture by PM Modi,
莫迪总理做得好
kunal varshney
I never heard of jute slippers great eco friendly
我从来没听说过黄麻拖鞋是环保的
Dhoni Singh
Hey....this man ...is something above ..even above god to me.. Mr Modi....my god for ever...
对我来说,莫迪是神,甚至高于神…莫迪先生,我永远的神……
sauron2000000
Cause he wants to revive Jute Mills of Waste Bengal
他想重振西孟加拉邦的黄麻厂
The Veteran
They working with barefoot in winters
他们冬天赤脚工作
ROHIT RAVI
Election!!!
选举来了! !
shinchan nauhara
Now sir will tell in which year no election take place???
先生,告诉我哪一年没有选举??
Dìyā d'çrùz!!
U think gifting 100 slippers to temple employees would make difference in voting
你认为给寺庙员工送100双拖鞋会对投票产生影响?
JOSEPH STALIN
Drama king
作秀大王
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 莫迪的暖心举动:给黄金庙的工作人员送去100双黄麻鞋