三泰虎

115万印度儿童容易被童婚

 11.5 lakh found 'vulnerable' to child marriage: Study

115万印度儿童易受童婚影响

NEW DELHI: A drive to identify children at risk of child marriage, conducted on the directions of National Commission for Protection of Child Rights, shows that more than 11.5 lakh children in 27 states and seven UTs, most of them girls, were found "vulnerable" as they had either dropped out of school, were out or school, or had been irregular or absent from school for long without any intimation to school authorities.

新德里:在全国儿童权利保护委员会指示下开展的一项调查童婚的运动显示,在27个邦和7个行政区,有超过115万儿童被发现“易受影响”,其中大多数是女孩,他们要么辍学,要么长期缺课,且未向学校说明情况。

Of the children identified, more than 5 lakh children were classified as vulnerable in UP, 1.5 lakh in Assam, and close to 1 lakh in MP. Lakshadweep and Andaman & Nicobar Islands reported no vulnerable children. The NCPCR report also states that many districts did not conduct the exercise, and Goa and Ladakh did not share data.

在被确定的儿童中,北方邦有50多万儿童被列为“易受影响”群体,阿萨姆邦有15万,中央邦有近10万。拉克沙群岛和安达曼和尼科巴群岛报告没有此类儿童。全国公民权利委员会的报告还指出,许多地区没有进行这项调查,果阿邦和拉达克邦没有共享数据。

18076cf4036fa1330d79bfb789e4899c.png

The campaign launched in March this year nearly a month ahead of Akshya Tritya - a day when a large number of child marriages are solemnised in the garb of mass marriages - resulted in states map over 6 lakh schools covering nearly three lakh villages and blocks across 34 states and UTs.

这项运动于今年3月发起,比Akshya Tritya早了近一个月,“Akshya Tritya”是一个童婚集中的日子,在这一天,在隆重集体婚礼的掩盖下举行童婚仪式。各邦统计了超过60万所学校,覆盖了34个邦和自治区的近30万个村庄和街区。

The data has been sent to states last week along with a letter from NCPCR chief Priyank Kanoongo who has asked to ensure measures to step-up prevention of child marriage. Of the identified children, the states have been asked to collect data on 'at risk' children.

上周,这些数据连同全国儿童权利委员会主席Priyank Kanoongo的一封信一起被送到了各邦,他要求采取措施,加强预防童婚。在已确定的儿童中,各邦已被要求收集“有风险”儿童的数据。

Speaking to TOI on Wenesday, which was also his last day in office as he completed his second term as NCPCR chairperson, Kanoongo said, "Ensuring children are in school is a critical preventive measure to combat child marriage."

周三,也是他作为全国儿童权利委员会主席完成第二个任期的最后一天,Kanoongo在接受《印度时报》采访时说,“确保儿童上学是打击童婚的关键预防措施。”

 

印度时报读者的评论:

• 2 hou

oh its santani culture..

这是印度特有的文化

 

0 0 • Reply • Flag

the numbers are too less,,, if you go to villages almost all girls still get married before 18

数据明显低了,如果你去农村调查,会发现几乎所有女孩都在18岁之前结婚

 

Malayaka

the article didnt mention the age and what age they are considering as child marriage .i think the article has no value.maybe among 11.5 lakh child 5 lakh of they are 17.can you really consider 17 years old girls children ?

这篇文章没有提到童婚的年龄,我认为文章没有价值。也许在115万儿童中,有50万是17岁结婚。你真把17岁的女孩当孩子吗?

 

0 0 • Reply • Flag

The Somnambulant Court of India very slyly passed the buck to GOI regarding extending g Prohibition of Child Marriage Act to all communities and religions. Instead they asked GOI to bring laws to ban child betrothals as if Govt can ban unofficial and unwritten covenants between parents of such kids.

把《禁止童婚法》普及到所有社区和宗教,印度法院非常狡猾地把责任推给了印度政府。他们要求印度政府制定法律禁止儿童订婚,好像政府可以禁止这些孩子父母之间的非正式、不成文的契约一样。

 

0 0 • Reply • Flag

Eradication of poverty & better education facilities the only solution

消除贫困和改善教育设施是唯一的解决办法

 

2 0 • Reply • Flag

it's a shame to see in the comments sections people are blaming muslims and Hindus for child marriage. But the fact is parents of any community are suffering from scarcity of food and money, there are no jobs and inflation has forced families to marry their daughters at a young age.,it's the fault of the government only.

在评论区看到人们指责MSL和印度教徒童婚,真是太遗憾了。事实上,任何社区的父母都在遭受食物和金钱短缺的困扰,没有工作,通货膨胀迫使家庭在女儿很小的时候就把她们嫁出去。这完全是政府的错。

 

kash

This is western SOROS backed propaganda. There is no child marriage or child labor in India. Only Muslims are practicing child marriage . This is not prevalent in Hindu community at all.

这是西方索罗斯支持的宣传。印度没有童婚或童工。只有MSL实行童婚。童婚在印度教社区并不普遍。

 

1 0 • Reply • Flag

This will continue as long as we blame Muslims for all our ills.

只要我们仍旧把所有的弊病都归咎于MSL,这种情况就会继续下去。

 

2 0 • Reply • Flag

However beside of this when it comes to the rape cases then culprit never see the age of victim.,In my point of view, it's better to be get marriage at the age of 15 to 18 instead of getting raeped at the age of minor.

然而,涉及到强奸案件时,罪犯从来不看受害者的年龄。在我看来,最好在15到18岁结婚,避免在未成年时被强奸。

 

Raj

The root cause is the Sanatan dharma which supports child marriage. ‘Sati’ is also a form of its teaching which was abolished earlier.The union govt is least bothered about the importance of education. As we see the BJP govt uses this illiterate people as their vote bank. The child marriage is prevailing in cow belt states where the literacy rate is less.

根本原因是Sanatan佛法支持童婚。“殉葬”也是早期被废除的一种教义形式。联邦政府最不关心教育的重要性。正如我们所看到的,人民党政府利用这些文盲作为他们的票仓。童婚在识字率较低的邦普遍存在。

 

User

A uniform of Law should be start in India to curve the child marriage.

印度应该制定统一的法律来限制童婚。

 

Muhi Borah

The Asssam government already taken action against the groom and parents of underage marriage be arresting and filing police cases from last 2 years.

阿萨姆邦政府已经对参与童婚者采取了行动,从过去2年开始逮捕并向警方立案。

 

2 1 • Reply • Flag

Mostly muslims are doing child marriage.

大多数MSL都童婚。

 

1 1 • Reply • Fla

Only drop out of school is no criterion of child marriage vulnerability

仅仅辍学并不是判断易被童婚的标准

 

1 0 • Reply • Flag

In rural Rajasthan child marriage is not an exception but routine practice observed on Akshya tithi

在拉贾斯坦邦农村,童婚不罕见,而是常规做法

 

No more BS

Ram Rajya culture. Abuse, blame, promote lunacy and make babies.

疯狂生孩子。

 

2 1 • Reply • Flag

Why they are not attending schools, reasons can be many poverty, child safety, joblessness, transportation and there are many factors which plays it part in a girl child not attending the schools. First sort these factors and then do the survey. I'm pretty sure data will be same year after year until these factors are not tackled or improved.

为什么她们不上学,原因可能有很多,贫困、儿童安全、失业、交通,有很多因素导致女孩辍学。首先对这些因素进行分类,然后进行调查。我很确定,只要这些因素没有得到解决或改善,数据将年复一年地保持不变。

 

1 0 • Reply • Flag

Parents of manual laborers don't think education will help them. Having too many children is also a factor, as mothers want daughters to help them in housekee etc. Also, unambiguous parents don't want their children to be better than them. Uneducated parents always have uneducated children. It is a vicious cycle.

从事体力劳动的父母认为教育对他们没有帮助。孩子太多也是一个因素,因为母亲希望女儿帮她们做家务等。而且,父母不希望他们的孩子比他们好。父母没有受过教育,通常孩子也没有受过教育。这是一个恶性循环。

 

1 0 • Reply • Flag

Only method to deter child marriages is to strictly implement the punishment for all the parties involved.

阻止童婚的唯一方法是严格执行对参与方的惩罚。

 

2 2 • Reply • Flag

Usually, the local authorities don't see anything wrong in it and ignore the crime. It is more common in rural areas and poor communities.

通常情况下,当地政府并不认为这有什么不对,对犯罪行为视而不见。这在农村地区和贫困社区更为常见。

 

Vijay Desikan

Indian culture is absolutely obsessed with marriage and having children. Parents of girls can't think of anything except how to get their daughters married off as soon as possible.

印度文化痴迷于婚姻和生孩子。女孩的父母除了尽快把女儿嫁出去之外,没别的想法。

 

6 4 • Reply • Flag

it isnot obsess. because of lack of education .awareness and filled by blind believes

这不是执念,是由于缺乏教育意识和盲目信仰

 

 

Guest

This is Indian culture and tradition which all Hindus are proud of

这是印度文化和传统,所有印度人都为之自豪

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 115万印度儿童容易被童婚

()
分享到: