Crippling IAF gaps force government to set up panel for new road map
印度空军战机缺口严重,迫使政府成立委员会制定新计划
NEW DELHI: With the IAF grappling with an acute shortage of fighter aircraft as well as force-multipliers, the govt has constituted a high-level committee under defence secretary Rajesh Kumar Singh to chalk out a roadmap to plug the major operational gaps in the force.
新德里:印度空军正在努力解决战斗机和增强型战机严重短缺的问题,印度政府组建了一个由国防秘书拉杰什·库马尔·辛格领导的高级别委员会,制定路线图,填补空军的主要作战装备缺口。
The committee will examine the IAF's overall capability development through several indigenous design and development as well as direct acquisition projects. "Among the three Services, IAF has the most critical capability voids. The committee will submit its report by the end of Jan," a source said.
该委员会将通过几个自主设计和开发以及直接采购项目,审查印度空军的整体能力发展。消息人士称:“在三个军种中,印度空军面临最关键装备的空白。该委员会将在1月底前提交报告。”
DRDO chief Samir V Kamat, secretary (defence production) Sanjeev Kumar and IAF deputy chief Air Marshal Teinder Singh, among others, are the members of the committee.
该委员会的成员包括印度国防研究与发展组织主席Samir V Kamat、国防生产部长桑吉夫·库马尔和印度空军副参谋长泰金德·辛格等人。
The need to fast-track projects has been reinforced by the way the Chinese air force has deployed additional fighters, bombers, reconnaissance aircraft and drones at all its airbases facing India, like Hotan, Kashgar, Gargunsa, Shigatse, Bangda, Nyingchi and Ho, after upgrading them with new runways, hardened shelters, fuel and ammunition storage facilities.
中国空军在和田、喀什、加尔贡萨、日喀则、邦达、林芝等所有面向印度的空军基地部署了更多的战斗机、轰炸机、侦察机和无人机,升级了新的跑道、加固的掩体、燃料和弹药储存设施,从而加强了快速通道项目。
With the IAF currently making do with just 30 fighter squadrons when 42.5 are authorised to tackle the threat from China and Pakistan, one of the major challenges before the committee will be to break the logjam over the long-pending project to manufacture 114 new 4.5-generation fighters, at an initial estimate of Rs 1.25 lakh crore, with foreign collaboration. "Some jets will be directly acquired, while the bulk will be produced in India," a source said.
印度空军目前只有30个战斗机中队,42.5个中队被授权应对来自中国和巴基斯坦的威胁,委员会面临的主要挑战之一是打破长期悬而未决的与外国合作制造114架新4.5代战斗机项目的僵局,初步估计价值为1.25万亿卢比。一位消息人士称:“一些将直接采购,而大部分将在印度生产。”
Then, there is also the induction of indigenous Tejas Mark-1A fighters, which has taken a hit primarily because of the continuing delay in supply of engines by US major General Electric.
此外,本土光辉Mark-1A战机的引进受到了一定的影响,主要是因为美国通用电气公司推迟发动机供应。
印度时报读者的评论:
Jaimin
Why would you print anything related to our national security, good or not so good for everyone to read especially our neighbors? Is there no editorial oversight?
Why would one compromise national interest?
为什么要刊登与我们国家安全有关的信息,不管是好消息还是坏消息,每个人都能看到,尤其是我们的邻国也能看到。没人监督吗?为什么要牺牲国家利益呢?
Dr.Sri Venkateswara Prasad Vankayalapati
DO NOT POST matters of National Securiry to the Public ! Irresponsible author and irresponsible editorial board
请勿向公众发布涉及国家安全的信息!报纸的编辑不负责任!
loopy snoops
the past 10 years have not yielded much from the domestic players including HAL, DRDO etc.. There needs to be a rapid privatization
过去10年,包括印度斯坦航空公司、印度国防研究发展组织等在内的国有机构并没有取得多少成果,需要迅速进行私有化
Hg
In a nation where 80% asks for freebies, do we need additional expenditures in purchasing planes?
在一个80%的人口要求免费品的国家,我们还需要额外开支来购买飞机吗?
Vandenut
After eleven years of BJP rule wr have gaps ?
印度人民党执政11年后,还有这么大缺口?
Hari Sud
The whole article is written to force government into the corner to import fighters. It is the import lobby driving this journalist.
整篇文章都是为了迫使政府进口战斗机。是进口游说团体收买了这位记者吗?
2 ho
without proper military power , a nation is bound to fail
没有足够的军事力量,一个国家注定要失败
0 0 • Reply • Flag
Start reverse engineering everything.... just like china is doing... and instead of spendung billions on old tech... spend them on new techs like laser guns for defensive shield... if defence is good, no foreign aircrafts would dare enter our country
开始逆向工程,就像中国正在做的,不要花费数十亿美元购买旧技术,把钱用来研发新技术,比如激光枪…如果国防强,外国飞机就不敢进入我国
0 0 • Reply • Flag
Corruption in defence acquisition is destroying defence preparedness head to toe!
国防采购存在严重腐败,正在危及国防准备!
Venkatesh Naganathan
each time the planning takes place and to get it finalized takes decades actually pak also will take us down if we dont take it serious atleast by now.
每一次规划的实施和最终确定都需要几十年的时间。如果我们现在不认真对待,巴基斯坦也能把我们打倒的。
0 0 • Reply • Flag
Atmanirbhar us a theoretical dream in manufacturing advanced fighter jets. The Govt was under the impression that like browbeating the opposition bills through an ordinance or like ' bulldozer' theory in making fighter jets will always remain a distant dream. I'm aghast at the RIP Van Winkle of the Govt Policy that has been continuing since 2014.
“印度自力更生”是我们制造先进战斗机的梦想,政府出台一个法案,恐吓反对党,制造先进战斗机永远是一个遥远的梦想。我对自2014年以来一直持续的政府政策感到震惊。
Js
Why not patriotically spend the country's entire resources on the armed forces to become the deadliest nation in the region?
为什么不把国家的全部资源花在武装部队上,让印度成为该地区最强大的国家?
2 0 • Reply • Flag
First of all, it is not proper for India to disclose its deficiencies in Air force/ Army openly which will encourage China to attack India any time. These should be top secrets which should be known only to the PM and Defence Minister. Democracy does not mean that whatever we have, should be disclosed to the public.
首先,公开披露印度空军和陆军的不足是不合适的,中国知道这些消息后,随时可能攻击印度。这些应该是最高机密,只有总理和国防部长能知道。皿煮并不意味着我们所有的东西都应该向公众披露。
Kushal Thakur
Nothing will happen. These are only Chai Biscuit meeetings. This MRCA tamasha is going on since 2 decades without a single jet being procured/manufactured.
什么也不会发生。这种情况已经持续了20年,但是都没有采购或制造过一架飞机。
Kiran
The inability of kee air force updated during first two decades of 21st Century is causing more pain now. We have been very lethargic, even when threat from all sides are being felt for long. Hope they really are awaken now.
在21世纪的前20年里,空军没有及时更新装备,现在造成了更多的痛苦。我们的反应一直都很迟钝,即使是在长期感受到来自各方的威胁后。希望他们现在真的醒悟了。
1 0 • Reply • Flag
As common citizen its very difficult to understand this as WHY SUCH SITUATION ARISE AT THIS POINT AFTER SO MUCH PUBLICITY AND PLANNING GIVEN TO VARIOUS DEALS. NOW IF NO SHORTAGE OF FUNDS WHERE SUDDENLY DEFENCE STRATEGY WENT WRONG?
作为普通公民,很难理解天天都在宣传各种交易和计划,怎么还会有这种缺口。如果没有资金短缺,哪个环节出问题了?
Sonsen
BJP has always been fooling gullible Indians and especially so since 2014. They will again get the nation enslaved to hostile powers. INDIA needs freedom from BJP.
人民党一直在愚弄易受骗的印度人,尤其是自2014年以来。他们将再次使这个国家沦为敌对势力的奴隶。印度需要推番人民党。
3 3 • Reply • Flag
BJP is making an earnest effort to make fighters in India.
人民党正努力在印度制造战机。
0 0 • Reply • Flag
When the shortage of fighter planes is well known then where is the need of constituting another committee.This will only further delay.Govt has squandered 5 Years without taking any concrete steps and now comes out with a novel plan to constitute a committee.
当战斗机短缺是众所周知的时候,哪里还需要组建一个委员会呢?这只会造成进一步的拖延。政府浪费了5年时间,没有采取任何具体措施,现在又组建了一个委员会。
1 0 • Reply • Flag
Responsibility of this delay is on CONgress Pappy and his Piddis, who deliberately raised fake concerns of corruption in Rafael purchase.,NDA should have ordered 72 Rafael in 2017 itself and built another 126 in Indiaa. THERE IS NO COST WHEN IT CONWS TO NATIONAL SAFETY & SECURITY.
造成拖延的责任在国大党身上,他们故意对阵风战机采购提出腐败指控。人民党原本可以在2017年订购72架阵风战机,然后在印度再造126架。只要事关国家安全,就不惜一切代价。
0 0 • Reply • Flag
Such news should not be made public. This will only be capitalise by the enemies
这样的消息不应该公布于众,只会被敌人利用
1 0 • Reply • Flag
defence upgradation is must with Bangladesh as enemy rather than friend
国防升级是必须的,孟加拉国是敌人而不是朋友
0 0 • Reply • Flag
Congress deliberately destroyed the defence capabilities of India to help China and Pakistan
国大党故意摧毁印度的防御能力,帮助中国和巴基斯坦
0 0 • Reply • Flag
True. Congress did more harm to India during the UPA days, especially in defense department. Antony said at one time that therevis no money to buy Rafaels.
国大党执政期间对印度造成了更多伤害,尤其是国防部,安东尼曾说没有钱买阵风战机。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印媒:印度空军的战机缺口严重,政府成立委员会制定新计划