三泰虎

特朗普谈马斯克与莫迪的会面:关税太高,在印度做生意太难了

India is very hard place to do business because of high tariffs: Trump over Musk and PM Modi's meeting

特朗普谈马斯克与莫迪总理的会面:关税太高,在印度做生意太难了

US President Donald Trump on Thursday said that Tesla CEO Elon Musk, who met Prime Minister Narendra Modi a few hours ago, wanted to do business in India but that country is a very hard place to do business because of the high tariffs.

A Few hours after PM Modi met Musk at the Blair House and discussed key topics such as "space, technology, and innovation."

Responding to a question over Musk and PM Modi meeting, Trump said, "They met, and I assume he wants to do business in India, but India is a very hard place to do business in because of the tariffs. They have the highest tariffs just about in the world, and it's a hard place to do business. No, I would imagine he met possibly because, you know, he's running the company."

美国总统唐纳德・特朗普周四表示,特斯拉首席执行官埃隆・马斯克几小时前与印度总理纳伦德拉・莫迪举行了会面,马斯克想在印度开展业务,但由于关税过高,印度是个很难开展商业活动的地方。

莫迪总理与马斯克在布莱尔大厦会面并讨论了 “太空、技术和创新” 等关键议题几小时后。

在回答有关马斯克与莫迪会面的问题时,特朗普说:“他们见了面,我猜他是想在印度做生意,但由于关税问题,印度是个很难开展商业活动的地方。他们(印度)的关税几乎是世界上最高的,在那里做生意很难。不,我想他之所以会面,可能是因为,你知道,他在经营公司。”

 

" He's doing this as a. As something that he's felt strongly about for a long time because he sees what's happening and he sees how the country is really being hurt badly by all of the fraud, waste and abuse," he added.

At the Oval office, Trump also delivered a blunt warning to Brics nations on Thursday, declaring that if they proceed with launching a common currency, they would face a 100% tariff on all imports into the United States.

He also asserted that "Brics is dead." Trump's scathing remark on Brics challenges its global influence and relevance.

他还补充说:“他这么做是出于…… 是出于他长期以来强烈关注的一些事情,因为他看到了正在发生的事情,也看到了这个国家是如何因所有的欺诈、浪费和滥用行为而受到严重损害的。”

周四,在椭圆形办公室,特朗普还向金砖国家发出了直言不讳的警告,宣称如果它们继续推进推出一种共同货币,那么它们对美国的所有进口商品都将面临 100% 的关税。

他还坚称 “金砖国家已经完蛋了”。特朗普对金砖国家的严厉言论对其全球影响力和重要性构成了挑战。

"Brics was put there for a bad purpose... I told them if they want to play games with the Dollar, then they are going to be hit by a 100% tariff. The day they mention that they want to do it, they will come back and say - we beg you, we beg you. Brics is dead since I mentioned that..." Trump said.

PM Modi, who is on a two day US visit, is holding a meeting with Trump and possibly the trade and tariff could be the key issues that will be discussed in the meeting.

特朗普说:“金砖国家的成立是出于不良目的…… 我告诉他们,如果他们想拿美元做文章,那么他们将面临 100% 的关税。一旦他们说要这么做,他们就会回过头来说 —— 我们求你了,我们求你了。自从我这么说以来,金砖国家就已经完蛋了……”

正在美国进行为期两天访问的莫迪总理正在与特朗普举行会议,贸易和关税可能是此次会议将讨论的关键问题。

印度新德里电视台援引美国学者理查德·罗索的话称,关税将是莫迪与特朗普会谈的核心问题。印度《铸币报》认为,由于印度正试图避免美国的关税,莫迪的访美行程将会检验莫迪与特朗普长期以来的友谊。

《印度斯坦时报》称,鉴于特朗普严厉的关税政策,尤其是针对亚洲国家的关税政策,莫迪首要考虑的是如何预先避免美国针对印度采取的任何贸易措施,印美关系专家认为,印美有可能达成贸易协议以避免高关税。

据报道,莫迪与特朗普会晤时,双方可能会聚焦印美在贸易、投资、能源、国防、技术和移民等领域的合作。印度新德里电视台报道称,莫迪与特朗普会晤时将会带上几份大礼,包括增加购买液化天然气、战车和飞机发动机等。

以下是印度时报读者的评论:

User Kallukaran
india is a hard place to do business even for the honest Indians only the corrupt Indian can survive in an Indian business venture

就算是老实巴交的印度人来说,在印度这地儿做生意也难啊。也就那些贪腐的家伙,在印度的商业圈里还能混得下去。

 

Iron Dome
India is a corrupt country, no one wants to deal directly with small business owners or local goverments.

印度这国家太腐败了,根本没人愿意跟那些小老板或者地方政府直接打交道。

 

Ashish Jain
Trump is definitely a better person, those who love, value others too. Love makes you value things. Whatever he will do will benefit us. Only two principles we have to tie ourselves forever, de ocracy and capitalism, we can only get stronger and stronger, smarter and smarter.

特朗普这人绝对靠谱,心里有爱的人,也会尊重别人。心里有爱,自然就会珍惜东西。不管他干啥,对我们都有好处。我们就死死抱住两条原则,民诸和zb主义,这样咱肯定越来越强,越来越机灵。

 

Sandeep
1950, India begged the USA for wheat and was sent millions of tons of rotten wheat not even fit for animal consumption. 2025 we are begging Americans for Tesla and Starlink. When will we stop begging and start living with our heads high?

1950年,印度找美国要小麦,结果美国给送来几百万吨烂麦子,连喂牲口都不行。2025年了,我们又找美国人要特斯拉和星链。我们啥时候能不这么低声下气地求别人,抬头挺胸过日子啊?

 

Kvs Sarma
we are not begging tesla. tesla is begging.

我们可没求着特斯拉来,是特斯拉眼巴巴想进来。

 

Norman
Tesla is begging? they refused to provide kickbacks to corrupt people

特斯拉求着来?那是人家拒绝给那些贪官污吏回扣吧。

 

Sandyeatsn
Read the news properly. Musk is asking and its not the other way. Dont post comment without reading or understanding the article.

好好看新闻行不行啊。明明是马斯克上赶着,可不是反过来。没看明白文章就别瞎评论。

 

Ginger Guru
India is a corrupt country. Corruption is in the blood of indians and only a dic can eliminate religion and corruption from a poor society like India. India must follow China in this regard.

印度这国家就是腐败,腐败都渗到印度人骨子里了。也就该来个牛人,才能把印度这种穷地方的宗教和腐败问题解决了。在这方面,印度就得跟中国学学。

 

User Ambaskar
Do you yhink there is no corruption in China? so ignorant

你还真觉得中国就没腐败问题啊?太无知了吧。

 

Melman Const
Trump hit hard with words and actions. Everything exposed. Trump and Musk are businessmen.

特朗普这人言行够狠的,啥都给抖搂出来了。说到底,特朗普和马斯克都是商人嘛。

 

Guest
India needs some of those high tariffs because it needs to create jobs for its citizens. It is the same reason why Trump is imposing tariffs. No difference.

印度得要点高关税,这样才能给老百姓创造点就业机会。特朗普为啥加关税,不也是这个道理嘛,没啥区别。

 

Shekar Natesh
To simply put it Trump has lost his mental balance and it will be the Citizens of US who are going to bear the brunt

说白了,特朗普这人已经失心疯了,最后遭罪的还不是美国老百姓。

 

Shee
Most of the Indians are poor and have no money to buy costly american products like Tesla, Apple etc. They prefer cheap Chinese products.

大部分印度人都穷得叮当响,根本没钱买特斯拉、苹果这些美国的高价货,他们还是更喜欢便宜的中国货。

 

Kumar Sayani Sayani
because Boeing could not fulfil orders of Tata, they had to go to Airbus. If India cancels the order with Boeing, it will go bankrupt. font underestimate India power at negotiations. we have just started

因为波音没法完成塔塔的订单,所以塔塔只能找空客。要是印度取消跟波音的订单,波音就得破产。可别小瞧印度在谈判中的能耐,咱们才刚起步呢。

 

Shekar Natesh
Donald Duck wants everything his way or it will be high way. If the US allies stop exporting agricultural products to the US wonder what will be the fate of US and Donald Duck.

这唐老鸭(特朗普)就想啥都按他的意思来,不然就拉倒。要是美国盟友都不往美国出口农产品了,还不知道美国和这唐老鸭得啥下场呢。

 

Ivan Wolf
know what U talking about? If so, these allies will DIE first, ask central and south America countries

你知道自己在说啥不?要是真那样,那些盟友先得玩儿完,不信问问中南美那些国家。

 

Yashwant Kulkarni
Tax is huge in India because of reservations, pensions, buercracy, corruption

印度税收这么高,都是因为预留政策、养老金、官僚作风还有腐败这些事儿。

 

Ivan Wolf
Hard to do business in India NOT because of high tariff but traps of Indian laws or NO laws. India would lure foreign business in with all good promises. Once in, they are trapped as none of the promised goodies are true. After survived for awhile, if ever, India will charge you with tax evasion. If you complain there was no such law before, India will laugh at you: we just changed the law, hehe! another trick of Indians is prepay 20% to get the goods, then not paying the rest. Ask BYD, iaomi...

在印度做生意难,可不是因为关税高,而是印度法律到处是坑,要么干脆就没法律。

印度先用各种花言巧语把外国企业骗进来,等你进来了,之前答应的好处一样都没有。

好不容易撑一段时间,要是能撑下来的话,印度就给你扣个逃税的帽子。

你要是抱怨之前没这法律,印度人就会笑话你:我们刚改的,嘿嘿!印度人还有一招,先付20%货款拿货,剩下的就不给了。问问比亚迪、小米就知道了

 

IProudndian
In india you have corrupt officers/politicians who wanted a cut from business other then street Gundas, till you pay them business does not grow. If you are honest chances of your business grow are very less

在印度,除了街头混混,那些当官的、从政的也都想从生意里捞一笔。你要是不给钱,生意根本做不起来。要是老老实实做生意,那发展壮大的机会可就太小了。

 

Guest Login
Indian Administration HasBeen Afftected Too Much After Indira Gandhi Because Of Italy Fortune Tellers Settled Delhi Darbar Under MMS Tags

英迪拉·甘地之后,印度政府受影响太大了,就因为那些意大利来的“神棍”,打着曼莫汉·辛格的旗号,在德里的权力中心作威作福。

 

Shekar Natesh
Does Donald Duck expect everything for free from its allies?

这唐老鸭还指望盟友啥都免费给他提供啊?

Jagdish Chandra

Trump added, "They met, and I assume he wants to do business in India, but India is a very hard place to do business in because of the highest tariffs in the world, hence, it's a hard place to do the business," in response to a question about Musk and PM Modi's meeting. In spite of this, India offers a variety of distinct bodily experiences. Since India is the heart of geographical business, how has the East India Company been given the benefit of the doubt? Subsequent Indian administrations have ignored such policies because they fear that they pose a threat to the Indian Republic. However, because the imperial regime or invaders are no longer in exstence, things have changed disproportionately on a global scale. The outcome is that foreign Investment has shifted to China, which has an even different unique chemistry. As a result, the Indian people continue to suffer from the stagnant employment situation. The Indian Republic has suffered an irreparable loss as a result of the outflow of intellectual property abroad. Therefore, it's imperative that the Indian government listen to President Donald Trump's recommendations to streamline the tariff regime, which naturally opens the door to cutting-edge technology and foreign investment.

特朗普在回应关于马斯克和莫迪总理会面的问题时补充说:“他们见面了,我猜他想在印度做生意,但印度因为有关税,而且是世界上最高的关税,所以是个很难做生意的地方。”

尽管如此,印度也有各种独特的体验。印度作为地理位置上的商业核心,当年东印度公司怎么就获得信任了呢?后来的印度政府都无视相关政策,因为他们怕这些政策威胁到印度共和国。

不过,现在帝国统治和侵略者都没了,全球形势大变。结果就是外国投资都跑到中国那边去了,中国有一套截然不同的独特优势。所以,印度老百姓还在饱受就业停滞的折磨。知识产权外流到国外,印度共和国遭受了不可挽回的损失。所以,印度政府必须听听特朗普总统的建议,简化关税制度,这样自然就能引进尖端技术和外国投资。

 

Rakesh Mitra
That's the secondary thing. Primary factor you would need to deal with is people's regressive mentality. If they find an entrepreneur doing great, they would label him with every cuss word you can their home. They actually believe that the person has grown stealing their assets

这都是次要的。最主要的是得对付那些守旧的思想。要是看到哪个企业家干得好,他们就会在家里各种骂人家。他们真觉得这人是偷了他们的东西才发达的。

 

Ashish Jain
In any discussion which is tough we should never forget we have bargaining chips. We should buy more Oil - Gas and Defence equipment from US. Trump will make sure they get delivered, he allowed it to put maxmum pressure on China. Sleepy Joe was stupid, he fought his friends. He destroyed Germany while causing immense damage to America to achieve his own personal madness. Sleepy Joe was also an anti - semite who acted as if he loved Israel, he didn't, he only loved his son.

在任何艰难的谈判中,我们可别忘了自己手里有谈判筹码。我们应该从美国多买点油气和国防装备。特朗普肯定会确保交货,他这么做就是为了给中国最大压力。“瞌睡乔”(拜登)太蠢了,跟自己朋友对着干。他为了满足自己的疯狂想法,把德国搞垮了,还让美国也遭受了巨大损失。“瞌睡乔”还是个反犹分子,还装出一副爱以色列的样子,其实他就只爱他儿子。

 

Murthykrishna

Is Trump wanted everything free...?..There is a limit for threatening....Modi is a rock and if some one hits they will get maxmum damage...

特朗普这是想啥都白拿啊,威胁也得有个限度吧。莫迪可是块硬石头,谁要是招惹他,那肯定得吃大亏

 

Rohit Malviya
I think.. modi has wasted him time on this donald duck.. this potus is not matured enough to lead the country and behaves like a street gunda…

我觉得……莫迪在这唐老鸭身上浪费时间了。这位美国总统根本不够成熟,没资格领导国家,行事就跟街头混混似的

 

Sundararaman Srinivasan
Stinking super rich Uncle Sam....eyeing 5% of its economic other ominous muscles of emerging deprived huge populated lands? CHEAP GREEDY SEIZURES FORCED DEALS WITH THEM.....IS TRUMP BRAVERY ECONOMIC INGENUITY OR RICH BEGGARS TRAITS? GOK

这臭烘烘的超级富豪山姆大叔(美国),是不是盯上那些新兴的、人口众多但贫穷国家5%的经济和其他重要资源了?跟人家进行廉价又贪婪的抢夺和强迫交易……特朗普这到底是所谓勇敢的经济手段,还是有钱人的乞丐行径?天晓得。

 

NARINDER ADANI
omg Trump throwed a brick on face of Modi Ji in front of media just watch the statement of Trump and you can find out how feeble Modi Ji are in front of Trump Jai hoo

我的天呐,特朗普当着媒体的面就给莫迪来了个下马威。就看看特朗普那话,就能知道莫迪在特朗普面前多没底气了。唉。

 

Shekar Natesh
Does Donald Duck expect everything for free from its allies?

这唐老鸭还指望盟友啥都免费给他啊?

 

Mars man
He wants his mate, Elon, to sell cars that are made in China and also do surveillance through starlink

他想让他的伙伴埃隆马斯克卖中国产的车,还想用星链搞监控。

 

Sriramalu Chandrasekaran
1 Trump is always a taker & not a giver & may not yield for any settlement with regard to immigrants issue / concession in tariff in trade between two countries
2 with my best wishes for the success of the talk.

1. 特朗普向来只进不出,在移民问题和两国贸易关税减免方面,可能不会做出任何让步。
2. 祝会谈成功。

 

Norman
You'll show these conartists how to do business fairly.

你得让这些骗子知道怎么公平做生意。

 

Yoga N Mani
Remember the hoo - haw then Finance Minister Jaitley raised in October 2017 when Sensex rose one day and made "lakhs of crores for India's 140 million Citizens 95% of them are too poor to enter the Share market? Jaitley said that THE WORLD BANK HAD RAISED INDIA's RANK FOR EASE OF DOING BUSINESS FROM 116 UNDER UPA TO 95 UNDER LEADER JI, AND FOREIGNERS WERE FLOODING INDIA WITH INVESTMENT. A week later SENSEX dived Jaitley kept his mouth shut. Eight years later, the Sensex is at a higher level but Businessman Trump has said rightly that India is a hard place to do Business.

还记得2017年10月,当时的财政部长贾伊特利咋咋呼呼的,就因为印度孟买敏感指数涨了一天,他就说这给1.4亿印度公民创造了“数万亿卢比”的财富,可95%的人穷得根本进不了股市。

贾伊特利还说世界银行把印度的营商便利度排名从国大党执政时的116位,提升到了莫迪领导下的95位,外国投资如潮水般涌入印度。结果一周后,指数暴跌,贾伊特利就闭嘴了。八年过去了,指数是涨得更高了,但商人出身的特朗普说得没错,在印度做生意确实难。

 

Raju
Tariffs won't work. Other countries will devalue their currencies, and their exports will become cheaper to compensate for the tariff

关税这招没用。其他国家会让自己货币贬值,这样他们的出口产品价格就会变低,来抵消关税的影响。

 

Tilakdhari
Modi made India as a hub of 'Ease of doing Corruption'.

莫迪把印度变成了“腐败便利中心”。

 

Rebecca
Shame on Indians and Naru Modo.

印度人和莫迪真丢人。

 

Jsr
Lots of US companies are already doing business in India. India is a huge market for US companies and if Trump wants to fight with every country, only US companies will suffer.

好多美国公司都已经在印度做生意了。对美国公司来说,印度是个大市场。要是特朗普想跟每个国家都对着干,最后吃亏的只有美国公司。

 

Sandeep
Tell one original thing, originally made 100 percent in India? The answer is ZERO which we made centuries ago.

说一样完全是印度本土制造的原创东西出来?答案是,几个世纪前我们就啥都造不出来了。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 特朗普谈马斯克与莫迪的会面:关税太高,在印度做生意太难了

()
分享到: