'MIGA + MAGA = MEGA partnership': Key takeaways from PM Modi's US visit
莫迪总理访美的关键要点:“让印度再次伟大+ 让美国再次伟大=重要的合作伙伴关系”
NEW DELHI: Prime Minister Narendra Modi on Friday concluded his two-day visit to the US where he held bilateral talks with President Donald Trump. The two leaders discussed key issues including trades, tariffs, extradition of 26/11 accused, Russia-Ukraine war, purchase of F-35 fighter jets and India's border dispute with China.
Setting the tone of the "MEGA partnership", PM Modi highlighted India and US's shared commitment to economic growth and global leadership.
Poll
What Is the Key Takeaway From the Recent US Visit?
Strengthening Diplomatic TiesDefense and Trade Deals
"President Trump often talks about MAGA. In India, we are working towards a Viksit Bharat, which in American context translates into MIGA. And together, the India-USA have a MEGA partnership for prosperity!" he said.
新德里消息:印度总理纳伦德拉·莫迪于周五结束了对美国为期两天的访问,期间他与美国总统唐纳德·特朗普举行了双边会谈。两位领导人讨论了诸多关键问题,包括贸易、关税、引渡26/11事件被告、俄乌战争、购买F - 35战斗机以及印度与中国的边界争端。
为“重大伙伴关系”奠定基调,莫迪总理强调了印度和美国对经济增长和全球领导力的共同承诺。
民意调查:近期访美的关键要点是什么?加强外交关系 国防与贸易协议
莫迪表示:“特朗普总统常说‘让美国再次伟大’(MAGA)。在印度,我们正致力于建设‘发达印度’,从美国语境来说就是‘让印度伟大’(MIGA)。印度和美国携手,就是为了繁荣而建立的‘重大伙伴关系’!”
$500 billion bilateral trade target by 2030
India and the US set a bilateral trade target of $500 billion by 2030 in a effort to ensure joint development, joint production and transfer of technology. The terms of the agreement would be decided soon, said PM Modi.
"The people of America are well aware of President Trump's motto 'MAGA - Make America Great Again.' The people of India too are focusing on heritage and development as they move forward at a fast pace and with a firm resolve towards the goal of Viksit Bharat 2047," PM Modi said.
"In the language of America, it's Make India Great Again - MIGA. When America and India work together, this MAGA plus MIGA becomes a 'mega partnership for prosperity' and it is this mega spirit that gives new scale and scope to our objectives. Today, we have also set a target to increase our bilateral trade to more than double, reaching $500 billion by 2030. Our teams will work on finalising very soon a mutually beneficial trade agreement," he added
2030年双边贸易目标达5000亿美元
印度和美国设定了到2030年双边贸易额达到5000亿美元的目标,以确保联合开发、联合生产和技术转让。莫迪总理表示,协议条款将很快确定。
莫迪总理说:“美国人民都很清楚特朗普总统的座右铭‘让美国再次伟大’(MAGA)。印度人民也在快速坚定地朝着2047年‘发达印度’的目标迈进,注重传承与发展。”
他还补充道:“用美国的说法,就是‘让印度伟大’(MIGA)。当美国和印度携手合作,MAGA加上MIGA就成为了‘为繁荣而建立的重大伙伴关系’,正是这种重大精神为我们的目标赋予了新的规模和范围。今天,我们还设定了目标,要将双边贸易额增加一倍多,到2030年达到5000亿美元。我们的团队将尽快敲定一项互利的贸易协定。”
US to sell F-35 jets to India
Marking a significant boost to defense cooperation, Donald Trump said that the US would sell F-35 stealth fighter jets to India, placing the country among an elite group operating the advanced aircraft.
"Starting this year, we'll be increasing military sales to India by many billions of dollars. We're also paving the way to ultimately provide India with the F-35 stealth fighters," Trump said.
The Lockheed Martin F-35 Lightning II, the most extensively deployed fifth-generation fighter jet, participated in the 15th edition of Aero India, Asia's largest aerospace and defense expo earlier this month.
美国将向印度出售F - 35战斗机
作为对防务合作的重大推动,唐纳德·特朗普表示美国将向印度出售F - 35隐形战斗机,这将使印度跻身操作这种先进战机的精英国家行列。
特朗普说:“从今年开始,我们将把对印度的军事销售增加数十亿美元。我们也在为最终向印度提供F - 35隐形战斗机铺平道路。”
洛克希德·马丁公司的F - 35“闪电Ⅱ”是部署最广泛的第五代战斗机,本月早些时候参加了第15届印度航展——亚洲最大的航空航天和防务展览会。
India to buy US energy of up to $ 25 billion
In a significant boost to the energy sector, India is set to buy US energy of almost $25 billion in the near future.
"Last year, we purchased about $15 billion in US Energy output. There is a good chance that this figure will go up to as much as 25 billion dollars in the near future," ministry of external affairs said in a presser.
The talks between the two leaders focused also on increasing energy purchases, which could play a key role in balancing the trade deficit between India and the United States. Officials indicated that expanded energy trade is a strong possibility and could contribute to narrowing the gap in bilateral trade.
印度将购买价值高达250亿美元的美国能源
对能源领域的一项重大推动是,印度近期将购买价值近250亿美元的美国能源。
印度外交部在一次新闻发布会上表示:“去年,我们购买了约150亿美元的美国能源产品。近期这个数字很有可能会增至250亿美元。”
两位领导人的会谈还聚焦于增加能源采购,这可能对平衡印度和美国之间的贸易逆差起到关键作用。官员们表示,扩大能源贸易很有可能实现,并有助于缩小双边贸易差距。
US offers to mediate on India-China border dispute
The US president has offered to mediate in the India-China border dispute and has called for a de-escalation.
"I look at India, I do see the skirmishes on the border, which are quite vicious, and I guess they continue to go on. If I could be of help, I'd love to help, because that should be stopped," Trump said.
美国提议调解印中边界争端
美国总统提议调解印中边界争端,并呼吁缓和局势。
特朗普说:“我关注到印度,看到边境上的冲突相当激烈,而且我想冲突还在继续。如果我能帮上忙,我很愿意,因为这种情况应该停止。”
PM Modi talks about issue of illegal immigration
PM Modi talked about the issue of illegal immigration and expressed India's readiness to take back those citizens living unlawfully in the US. However, he emphasized that the issue extended beyond deportation, highlighting the role of human traffickers who mislead individuals with false promises.
There were no comments on the "inhuman treatment" given to the recent deportees when they were restrained and sent back to the country.
"Those who stay in other countries illegally do not have any legal right to be there. As far as India and the US are concerned, we have always said that those who are verified and are truly the citizens of India - if they live in the US illegally, India is ready to take them back," PM Modi said.
莫迪总理谈及非法移民问题
莫迪总理谈到了非法移民问题,并表示印度愿意接回那些在美国非法居留的公民。不过,他强调这个问题不仅仅是驱逐,还凸显了人贩子用虚假承诺误导他人的问题。
对于近期被驱逐者在被遣返时受到的“不人道待遇”,没有相关评论。
莫迪总理说:“那些非法滞留在其他国家的人没有任何合法居留的权利。就印度和美国而言,我们一直都说,那些经核实确实是印度公民、在美国非法居留的人,印度愿意接他们回来。”
Extradition of 26/11 attack accused approved
US approved the extradition of 26/11 accused Tahawwur Rana to India, marking another key takeaway from the visit.
"Today I am pleased to announce that my administration has approved the extradition of one of the plotters and very evil people of the world, and having to do with the horrific Mumbai terrorist attack, to face justice in India. So, he is going back to India to face justice," Trump said.
In January, the US Supreme Court had approved Rana's extradition by dismissing his review petition in the case.
批准引渡26/11袭击案被告
美国批准将26/11事件被告塔哈乌尔·拉纳引渡到印度,这是此次访问的又一关键要点。
特朗普说:“今天我很高兴地宣布,本届政府已批准将孟买恐怖袭击的策划者之一、一个非常邪恶的人引渡到印度接受审判。所以,他将被送回印度接受法律制裁。”
今年1月,美国最高法院驳回了拉纳的复审申请,批准了对他的引渡。
Reciprocal approach on tariffs
PM Modi's visit to the US did not have a significant impact on Donald Trump's recent move to impose 25% tariffs on steel and aluminium imports from India.
Rather, Trump said that the States would prefer a "reciprocal approach" on tariffs. "We are, right now, a reciprocal nation. We are going to, if it's India or if it's somebody else with low tariffs, we're going to have the same. We're going to have whatever India charges, we're charging them. Whatever another country charges, we're charging them," Trump said.
He also reiterated his "100% tariffs" on Brics nations threat if they tried to replace the US dollar with any other currency.
"I don't care, but Brics was put there for a bad purpose and most of those people don't want it. They don't even want to talk about it now. They're afraid to talk about it because I told them if they want to play games with the dollar, then they're going to be hit with a 100 per cent tariff. The day they mention that they want to do it and they will come back and say we beg you, we beg you not to do this. Brics is dead since I mentioned that. Brics died the minute I mentioned that and I know I remember when Obama and Biden, in particular, I guess he said that oh, they have us over a barrel," he said.
关税上的对等原则
莫迪总理访美对唐纳德·特朗普近期对从印度进口的钢铁和铝征收25%关税的举措没有产生重大影响。
相反,特朗普表示美国更倾向于在关税上采取“对等原则”。他说:“我们现在是一个主张对等的国家。如果是印度或其他关税低的国家,我们也会采取同样的措施。印度收多少关税,我们就对他们收多少。其他国家收多少,我们也对他们收多少。”
他还重申了对金砖国家的“100%关税”威胁,如果它们试图用其他货币取代美元的话。
他说:“我不在乎,但金砖国家的成立是出于不良目的,而且大多数成员国都不想要这样。他们现在甚至都不敢谈论这事了,因为我告诉他们,如果他们想在美元问题上做文章,就会被征收100%的关税。我一提这事,金砖国家就完蛋了。我一提,它就名存实亡了。我记得奥巴马和拜登,尤其是拜登,还说过什么他们把我们逼入绝境之类的话。”
'India not neutral, on the side of peace': PM Modi on Russia-Ukraine war
PM Modi reiterated India's stance on the Russia-Ukraine war and said that the country was in favour of establishing peace.
"I have always been in close contact with Russia and Ukraine. I have met the leaders of both countries. Many people are in a misconception that India is neutral, but I want to reiterate that India is not neutral; we are on a side, and that is peace," he said.
He lauded Trump's efforts to resolve the conflict through dialogue, and said that negotiations were the key to ending the crisis.
"I have said that 'this is not a time of war' in front of the media when President Putin was with me. Even today, my conviction is that the solutions to war cannot be found on the battlefield, and ultimately, we have to be at the table," he said.
莫迪总理谈俄乌战争:“印度不中立,站在和平一边”
莫迪总理重申了印度在俄乌战争上的立场,称印度支持建立和平。
他说:“我一直与俄罗斯和乌克兰保持密切联系。我会见了两国领导人。很多人有误解,认为印度是中立的,但我想重申,印度并非中立;我们站在一边,那就是和平这一边。”
他称赞了特朗普通过对话解决冲突的努力,并表示谈判是结束危机的关键。
他说:“普京总统和我在一起时,我曾当着媒体的面说‘现在不是战争的时候’。即便今天,我依然坚信,战争的解决之道不在战场上,最终我们还是要回到谈判桌前。”
Hugs, handshakes and gifts
PM Modi and US President Trump shared a warm moment with hugs and handshakes at the White House.
Trump also gifted PM Modi a book titled 'Our Journey together' which featured images from key events like 'Howdy Modi' and 'Namaste Trump'.
The book signed by Trump said, "Mr Prime Minister, you are great."
拥抱、握手与礼物
莫迪总理和美国总统特朗普在白宫有过温馨的拥抱和握手时刻。
特朗普还送给莫迪总理一本名为《我们共同的旅程》的书,书中有“你好,莫迪”和“纳玛斯特,特朗普”等重大活动的照片。
特朗普在书上签名写道:“总理先生,你很棒。”
复旦大学美国研究中心教授、南亚研究中心主任张家栋认为,由于“特朗普2.0”的重心在美国国内,对参与国际事务兴趣低,两国在振兴制造业上不无利益冲突,再加上特朗普本人不可预测性强,或为美印合作带来不确定性
中国现代国际关系研究院南亚研究所所长胡仕胜预测,“特朗普2.0”的美印关系未必会比拜登时期更紧密。“因为特朗普完全基于对等互惠交易和‘美国优先’原则,不像拜登政府那样重视盟伴体系和多边主义。而印度也担心特朗普全球战略收缩、回归单边主义,会冲击拜登时期建立的美印‘准同盟化’合作模式,影响印度在印太地区的角色和利益。”
以下是印度时报读者的评论:
User NNee
Takeaways: For MIGA, PM Modi needs to be strong like Indira, US(Trump), Pak Army 1. Control borders. Expel illegals from India. Pak expelled Afghans. 2. Exchange Hindu leftists for persecuted minorities in Pak and Bangladesh 3. Fight for equality and justice. India is the only country in the world that has discriminatory and oppressive laws (e.g. HRCE, WAQF, The Places of Worship (Special Provisions) Act, 1991) against its own majority. 4. Replace judges who rushes to help corrupt anti - India politicians while average man waits for years for justice. See what Pak did. 5. Declare Emergency and President’s rule, as Indira did, in unruly states. Remove papi AAP govts in Delhi and Punjab to address pollution for the sake of children and elderly’s health. Remove Mamta to stop lawlessness.
重点来啦:就让印度再次伟大这事,莫迪总理得跟英迪拉、美国(特朗普),还有巴基斯坦军队那样强硬。
第一,得管好边境,把印度的非法移民都赶走。巴基斯坦都把阿富汗人给赶出去了。第
二,用印度的印度教左翼分子,去换回在巴基斯坦和孟加拉国受迫害的少数群体。
第三,得争取平等和正义啊。全世界就印度特殊,居然针对自己的多数群体搞些歧视性、压迫性的法律,像什么《印度教宗教慈善捐赠法》《宗教基金法》,还有1991年的《宗教场所(特别规定)法》。
第四,有些法官,帮着那些腐败的反印政客,普通老百姓眼巴巴等正义等了好些年,这种法官就得换掉。看看巴基斯坦咋做的。
第五,像英迪拉那样,在那些不听话的邦,宣布进入紧急状态,实行总统统治。为了老人小孩的健康,治理污染,把德里和旁遮普邦那不给力的平民党(AAP)政府给撤了。还有玛玛塔,也得弄走,不然治安没法管了。
User Djvnyhxvzt
Two fekus creating some nonsense
俩笨蛋在这瞎咧咧啥呢
User Ishita S
for respective bhakts, these are masterstrokes
对各自的狂热粉来说,这些可都是高招啊
User Sandyeatsn
For Pappu ki Namaazis like you, they can only pass comments and later can crib and cry. Lol
像你这种追随拉胡尔·甘地的人,也就只能过过嘴瘾,回头就知道抱怨哭诉。哈哈
User Balachandran Nair
Let us wait and see how things unfold
咱就等着瞧,看事情咋发展吧
User Anna Bhau
Only takeaway is that he could manage to get reciprocal tariffs!!
唯一的收获就是他好歹争取到互惠关税了!
User Balachandran Nair
Well, hope that it will help both the countries economic progress
嗯,希望这能对两国经济发展都有帮助
User Kiran Baliyan
It was already there. For US, it doesnt matter, India cant be an exception. But India has to think about its own interest and buy from a country which has good product and reasonable tariff. So, reciprocal tariff doesnt has nothing to do with on this trip.
互惠关税本来就有啊。对美国来说,这无所谓,印度也不能例外。但印度得为自己考虑,从产品好、关税又合理的国家买东西。所以说,这次行程跟互惠关税没啥关系。
User Balachandran Nair
Well, hopefully it will help to improve bilateral relationship
嗯,希望这能改善双边关系吧
User User
In business there is no friend or foe as long as there is profit! Good philosophy!
做生意嘛,只要能赚钱,哪有什么朋友敌人之分!这想法挺实在!
User Al
reciprocal tarrif trump implemented is across world..not specific to India..you illiterate
特朗普实施的互惠关税是全球范围的,又不是针对印度。你懂不懂啊
User User
Only outcome is that in both the countries price of goods is going to skyrocket! Get ready!
结果就是,两国物价都得蹭蹭往上涨!等着吧!
User Amar No Akbar No Anthony
MoZi has crawled in front of the mighty USA. Only expensive proposals for India. All deals will benefit USA. High profits for USA by selling unwanted aircrafts & energy......
莫迪在强大的美国面前服软了。给印度的都是些贵得离谱的提议。所有交易都便宜了美国。卖些多余的飞机和能源,美国就能赚得盆满钵满
User N Das
whatever may be main agenda is how much we are able to make US fool
管他呢,主要就是看我们能把美国忽悠到啥程度
User N Das
whatever may be main agenda is how much we are able to make US fool
管他呢,主要就是看咱能把美国忽悠到啥程度
User Guest Login
Dr. Morpen Lan share is the best share to buy im the next five years. Look at how it has skyrocketted since 2014! Never miss that opportunity. Why? Because they make Burnol.
莫尔彭·兰博士公司的股票,未来五年买它就对了。瞅瞅,从2014年开始涨得多猛!可别错过这机会。为啥呢?因为他们家生产烧伤膏啊。
User Pradeep Mehta
It will be in the interest of both the countries to work together. Both have lot of similarities. However, the dissimilarities between both the countries are too effective, as has been seen till now. India needs to exercise caution.
两国合作对双方都有好处。毕竟有不少相似之处。但到现在也能看出来,两国差异也挺大的。印度可得小心点。
User User
Huge wastage of tax payer's money!
这简直就是浪费纳税人的钱!
User Manoj Dubey
MIGA MAGA nonsense. Pls explain how this visit is going to boost indian exonomy.
让印度再次伟大(MIGA ),让美国再次伟大(MAGA),胡扯呢。你倒是说说,这次访问咋就能促进印度经济发展了。
User Rajveer Singh Shekhawat
The election jivi prani is back on his tour to gain media attention. All this while Rupee is 87 against dollar, stock market has crashed, and employment is at all time low. And this joker is committing to buy defence equipment in dollars which makes it more expensive than before.
这个为了选举到处跑的家伙又出来刷存在感了。这段时间卢比兑美元都到87了,股市也崩了,就业情况差到极点。这家伙还打算用美元买国防装备,这不更贵了嘛。
User Rajveer Singh Shekhawat
The election jivi prani is back on his tour to gain media attention. All this while Rupee is 87 against dollar, stock market has crashed, and employment is at all time low. And this joker is committing to buy defence equipment in dollars which makes it more expensive than before.
这个为了选举到处跑的家伙又出来刷存在感了。这段时间卢比兑美元都到87了,股市也崩了,就业情况差到极点。这家伙还打算用美元买国防装备,这不更贵了嘛。
User Ramphal
its not MIGA but MMGA, Make Modi Great Again.
不是让印度再次伟大(MIGA ),是“让莫迪再次伟大”(MIGA )。
User Sushil Shukla
Modi was always great
莫迪一直都很牛啊
User Balachandran Nair
Hope that the personal relationship will help to improve India's economic progress
希望这种私人关系能助力印度经济发展
User Observer
Two best political brains will decide the global politics, yes add Putin too in this camp. They will do more business than warfare.
两位政治高手,再加上普京,这几个人能决定全球政治走向了。他们估计会多搞商业合作,少来点战争。
User Manoj Dubey
MIGA MAGA nonsense. Pls explain how this visit is going to boost indian exonomy.
让印度再次伟大,让美国再次伟大,胡扯呢吧。你倒是说说,这次访问咋就能促进印度经济发展了。
User Sushil Shukla
None of your business
关你啥事
User Richa Richa
So much energetic PM at this age.
这总理这把年纪了,还这么精力充沛呢。
User Xavier Vettikapally
Why Modi is silent about the Indians were ill treated? The people of other countries were removed by travelling air craft. But our people were chained.
为啥莫迪对印度人受欺负这事一声不吭呢?其他国家的人都坐飞机被接走了,我们印度人却被困住。
User Sushil Shukla
Another historic meeting that will bring great results and partnership and will script another chapter for development.
这又是一次历史性会面,肯定能带来好结果,促成合作,为发展翻开新篇章。
User BS Chauhan
It is Trump’s wish list. India is not going to buy F35, oil etc.
这就是特朗普的心愿单。印度才不会买F35战机、石油这些东西呢。
User Sushil Shukla
Another historic meeting that will bring great results and partnership and will script another chapter for development.
这又是一次历史性会面,肯定能带来好结果,促成合作,为发展翻开新篇章。
User BS Chauhan
It is Trump’s wish list. India is not going to buy F35, oil etc.
这就是特朗普的心愿单。印度才不会买F35战机、石油这些东西呢。
User Sanjay
What happened Made in India?
Mey kadi ninda karta hu DM GOI!
“印度制造”咋回事啊?
我真是要吐槽印度政府国防部了!
User Mohan Vagul
Trump cannot be trusted as he is wavering and impulsive. Even then, the fact that he chose to highlight his talks with Putin and Ukraine, ordered reciprocal tariff, run down BRICS, repeatedly calling India for hig tariffs all have taken away whatever little PM could get as face saving. Add to this Trump has arm twisted Modi to buy F - 35 a big white elephant which even his own airforce doesn't want..
特朗普这人不靠谱,摇摆不定还冲动。他非要突出跟普京和乌克兰的会谈,搞什么互惠关税,还贬低金砖国家,老催着印度提高关税,这可把莫迪那点面子都快丢光了。而且特朗普还逼着莫迪买F - 35,这东西连美国自己空军都不想要,纯粹是个累赘。
User Manoj Dubey
What investments US is going to do in India. What orders are placed or will be placed by the US to Indian companies? How is this visit going to boost Indian economy? Or just Maga Magi is going to happen?
美国打算在印度投啥资啊?美国给印度公司下了哪些订单,或者打算下哪些订单?就这次访问,咋就能带动印度经济发展了?别光在这说些没意义的话。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印媒:莫迪访美的关键要点,让印度再次伟大