三泰虎

其他国家的人最不喜欢印度人的哪些方面

What aspects of Indians are disliked most by people of other nationalities?

其他国家的人最不喜欢印度人的哪些方面

随着印度的发展,经济和人口上都在逐渐的追赶。两国成为世界最大的人口大国 ,在各国人眼中,他们就开始对比中印之间的区别了。

许多人认为,两个国家都有14亿人口,那么他们的经济水平,生活环境,个人素质应该不分上下。一位网友表示,根据相关数据统计,虽然两国都有14亿人口,但是中国的GDP是印度的5倍还多。

以下是Quora读者的评论:

Ian Melville

Having been to India several times, had countless interactions with Indians at all levels of education.. the thing I found most frustrating was the inability to realise that sometimes ‘no’ is the correct answer..

You might not know how to do something, or where to get something, or the right person to call.. just say so. Then we can move on together to determine the right way forward.

我去过印度好几次,与不同教育程度的印度人有过无数次交流。最让我沮丧的是,他们有时意识不到, 很多时候就该直接说“不知道” 。

也许你确实不知道怎么做某件事,或者去哪里找某样东西,又或者该联系谁,那就直接说不知道嘛。这样我们就能一起接着想办法,找到解决问题的正确方向。

 

LooneyToons

I can’t thing of a damn thing. If you put a gun to my head and forced me to come up with something, maybe I’d say the caste system and their polluting their rivers in India? Never met one who crossed me wrong! Delightful people, truly. The ones I met were all polite and well educated. When I was about 7 years old my mother had an Indian friend who cooked for us one night, and I forever fell in love with their food too.

我一时还真想不出啥来。要是你拿枪抵着我的头,逼我想出点什么,那可能我会说印度的种姓制度,还有他们河流的污染?不过我从来没碰到过对我不友好的印度人!

他们真的是很可爱的一群人。我遇到的那些人都彬彬有礼,而且受过良好教育。我大概七岁的时候,我妈妈有个印度朋友,有天晚上给我们做了顿饭,从那以后我就彻底爱上了印度美食。

 

Peter Kaye

From my perspective? Pride and arrogance, as a group, but individually? No difference between them or any other nationality, even had a very good Indian mate ( Arule ) don’t know if that’s the correct spelling, because never saw his name written on anything, while in India, now getting back to the Question, I’ve developed a bias against Indians because of their arrogance thinking they are better then a lot of other people, especially against the Chinese, with whom I have a close affinity with seeing I married one, and lived and worked there for four years, that’s where my dislike stems from,

在我看来呢?从群体角度讲,是印度人的傲慢自大。但从个体来说,他们和其他任何民族并没有区别。

我甚至还有个非常要好的印度朋友(阿鲁尔,不知道拼写对不对,因为我从没看到过他名字的写法)。

言归正传,我对印度人产生偏见,是因为他们的傲慢,他们觉得自己比很多其他民族优越,尤其是对中国人。

而我和中国人关系密切,因为我娶了个中国妻子,还在中国生活工作了四年,这就是我反感印度人的根源。

 

Joe McCracken

Americans often knock Indians because they like to bargain and make offers over every transaction, this is more an American problem than an Indian one as bargaining is the norm in most of the world.

I'm from the UK but now live in the California Bay area. When I first arrived in the early 90s, I behaved exactly the same way. It's completely normal and accepted in England. Not as much as in a Turkish market, but somewhere in the middle.

When I first arrived in California, I was haggling over every deal, wanting a discount for cash and using incentives to try and get a reduced price.

美国人常常数落印度人,因为印度人在每笔交易中都喜欢讨价还价、提出报价。这与其说是印度人的问题,不如说是美国人的问题,因为在世界大部分地区,讨价还价都是常态。

我来自英国,现在住在加利福尼亚湾区。90年代初我刚到美国时,我的行为方式和在英国时一模一样。在英国,讨价还价是完全正常且被接受的。虽然不像在土耳其市场那么普遍,但也处于中等程度。

我刚到加利福尼亚时,每笔交易都要讨价还价,想用现金支付换取折扣,还会用各种说辞争取更低的价格。

When I went to get a car, I wanted to know how much of a discount I could get for paying in cash, and for paying all upfront, the salesman just looked at me confused. “It's the same price”, he replied awkwardly.

The USA has a very different culture, but at the same time, some Americans take advantage of it and overcharge, knowing most will pay face value and never question it.

I did find that when it came to big negotiations, like buying/selling property and businesses, that this tactic of haggling works just as well as anywhere in the world. In the end, money talks!

In the end, while it may be confusing, even a little insulting to some Americans, but knowing how to haggle and negotiate deals is a big advantage and can actually result in some big wins. Didn't belittle this skill, question everything, just choose your moments

我去买车时,想知道如果现金一次性付清能拿到多少折扣,销售员只是困惑地看着我。他尴尬地回答:“价格都一样。”

美国的文化截然不同,但与此同时,一些美国人利用这一点,抬高价格,因为他们知道大多数人会按标价付款,从不质疑。

我发现,在进行重大谈判,比如买卖房产和生意时,讨价还价的策略和在世界其他任何地方一样有效。说到底,金钱万能!

最后,虽然讨价还价可能会让一些美国人感到困惑,甚至有点冒犯,但懂得如何讨价还价和协商交易是一个很大的优势,实际上能带来一些重大收获。不要轻视这种技能,对一切都要质疑,只是要选对时机。

 

Tim Newberry

Englishman here:

The fact that they whooped us in the 20/20 series and are in the process of the same in the ODIs.

Other than that, nothing in particular.

(Only a small proportion of us Americans will understand this answer)

我是个英国人:

他们在20/20板球系列赛中击败了我们,而且在一天国际板球赛中似乎也可能击败我们

除此之外,倒没什么特别的。

(只有一小部分美国人能理解这个答案)

 

Dida M.

Their blatant racism towards anything not white.
Lack of boundaries. I don't understand how they believe it's okay demanding for nude pictures or sex in their first encounter with a woman. Not even your name is important first.
They believe that people who work under their supervision should never be treated with kindness.
They think they should be worshipped.

他们对非白人明目张胆地表现出种族主义。

毫无分寸感。我不明白他们怎么会觉得在和女性初次见面时就索要裸照或提出性要求是可以接受的。甚至都没有先问名字。

他们觉得在他们手下工作的人绝不该被友善对待。

他们认为自己应该被人崇拜。

 

Bill Chang

My interactions with Indian students and co workers is that they are hyper competitive, they kiss up at their bosses and are hard on subordinates.

The bottom line is that the class system from India still permeates in their behavior when they are overseas.

Some are wonderful and so we should not dislike people from the entire continent.

我与印度学生和同事打交道时发现,他们竞争意识极强,对上司阿谀奉承,对下属却很苛刻。

归根结底,印度的种姓制度影响仍体现在他们身处海外时的行为举止中。

不过,也有一些印度人非常出色,所以我们不应该讨厌来自整个南亚次大陆的人。

 

David Ireland

The fact they talk so fast you can’t understand what they are saying. I told one of our truck drivers once “Fucking slow down! Talk slowly! I can’t understand you!” So he did “Do you want me to talk like this?” “That’s bloody perfect!” I said “Why don’t you talk that like that all the time?” He didn’t answer.

他们说话速度太快,让人根本听不懂他们在说什么。有一次我对我们的一个卡车司机说:“慢点说!说慢点!我听不懂你讲啥!” 于是他照做了,问我:“你是想让我这样说话吗?”

我说:“这样太完美了!你为啥不一直这样说话呢?” 他没回答。

 

Lala Singh

I guess the biggest one is looking down on other nationalities for their flaws but then doing the same things. For example, they want to shame Americans for being racist but skin color matters in India.

Will never own up to their flaws and, when they get called out, gaslight and double down. No, we don’t still have doweries or arranged marriages, or we do not have a misogynistic society. What about what is going on in the news? Response: “THATS THE UNEDUCATED”

我觉得最让人受不了的是,他们会因其他民族的缺点而看不起人家,可自己却做着同样的事。比如说,他们想指责美国人种族歧视,但在印度,肤色同样是个重要问题。

他们从不承认自己的缺点,一旦被人指出,就会倒打一耙,死不认错。比如说 “我们早就没有嫁妆习俗和包办婚姻了”,或者 “我们的社会不存在歧视女性的现象”。那新闻里报道的那些事怎么解释呢?他们的回应是:“那都是没受过教育的人干的。”

Hypocrisy of NRIs. Everyone is so “Oh Mother India” with the whole of their chest. But will peace out and go abroad at the drop of a dime if offered. But then go abroad and constantly complain how everything sucks and how it is done in India is SO much better. But don’t you dare say one bad thing about India or defend your country.

How anyone who isn’t Indian is looked down upon as stupid and not educated enough for anything.

The constant “I am better than you because…..” it gets exhausting. This is between other Indians too.

印度裔海外侨民(NRIs)的虚伪表现也很突出。每个人都满腔热情地喊着 “哦,印度母亲”。但只要一有机会,立马毫不犹豫地出国。可到了国外,又不停地抱怨国外这也不好那也不好,印度的一切都要好得多。但要是你说印度一句不好,或者维护自己的国家,那可就不行了。

他们还总是看不起非印度人,觉得人家愚蠢,什么都不懂。

那种没完没了的 “我比你强,因为……” 真让人疲惫不堪。甚至印度人之间也这样。

 

Unknow3
I’m in Australia and I dislike or atleast have to think twice when I’m meeting an Indian for any sort of conversation or business transaction.

The rudest aspect is they assume you know Hindi because you’re from India. Had a gardner call me the other day immidiately starts talking in Hindi till I tell him I can’t understand a word he says cause I’m from the south. Right, ok he swings by my place looks at all the weeds and quotes a $150 for weeding as hes doing it suddenly looks up at me..sir its taking too long give me $200 now? I’m sorry you quoted your job after inspection of my lawn! if he actually stopped talking over the phone throughout the job and focused on the task at hand I’m sure he would have finished the job earlier!

我在澳大利亚,每当要和印度人进行任何形式的交谈或商业交易时,我都会不太喜欢,或者至少要三思。

最无礼的一点是,他们因为你来自印度,就假定你懂印地语。前几天有个园丁给我打电话,一接通就开始说印地语,直到我告诉他我一句都听不懂,因为我来自印度南部。好吧,他到我家,看了看满园杂草,报价150澳元除草。可干着干着,他突然抬头对我说:“先生,这耗时太长了,现在给我200澳元吧?” 不好意思,你是在查看过我的草坪后才报的价啊!要是他在干活的时候不一直打电话,而是专注手头的工作,我肯定他能早点完工!

Here is another example speaking loudly in your mother tounge in a public spot. C’mon guys we are better than that! The others actually think this is rude firstly cause you are talking so loudly and secondly, to them, you’re talking gibberish. Unfortunately I see this while going to office, a time when usually people like to be left alone in silence or when coming back from office just when people want to relax. Its quiet irritating!

Somehow Indian people need to understand one thing manners. Had a lady approach my wife and kid the other day in the park. No hi no how are you no may I ask you a question, nothing ..but right away asks rudely albeit “how much rent are you paying” then follows up with “how much do you earn” what what what? Sorry are you my accountant or property agent for me to disclose that to you? We just met so please back off! Havent visited that park ever since!

再举个例子,在公共场合大声用母语交谈。拜托,各位,我们可以做得更好啊!其他人真的觉得这很无礼,首先,你们说话声音太大,其次,对他们来说,你们就像在说天书。很不幸,我在上班路上和下班回家时经常看到这种情况,而这两个时段,人们通常要么想安静独处,要么想放松一下。这真的很烦人!

不知怎的,印度人得明白一个道理——要有礼貌。前几天在公园里,有个女士走向我妻子和孩子。既不打招呼,也不问好,连 “我能问你个问题吗” 都不说,直接就很无礼地问:“你们房租付多少啊?” 接着又问:“你们挣多少钱啊?” 什么什么?不好意思,你是我的会计还是房产中介吗,我得向你透露这些?我们才刚认识,离远点吧!从那以后我就再也没去过那个公园!

Bringing indian work culture to Australia. Had an indian manager bitch about me to my white aussie friends. Some people are offended that I dont ‘sir’ them in the work place. Again talking loudly in hindi to fellow indians in a work setting! Nah

Wen to a try and volunteer for a charity yesterday..hardly any indians butttt somehow we take advantage of those food stalls and get cheap groceries! Disgusting.

The list goes on..use a dryer no one wants to see your baniyan and chaddi hanging outside and user a fabric softner that will stop your clothes from smelling of garam masala. Dress well for formal events.

Get a life outside of where do you work? How much you earn? How much you paid for your house? How much savings?

还有把印度的工作文化带到澳大利亚。有个印度经理向我的澳大利亚白人朋友说我坏话。有些人因为我在工作场合不称呼他们 “先生” 就不高兴。而且又在工作场合大声用印地语和印度同事交谈!够了。

昨天我去一个慈善活动做志愿者,几乎没几个印度人,但不知怎么的,印度人就去占那些食品摊的便宜,还买便宜的杂货!真让人厌恶。

这样的事还有很多…… 用烘干机吧,没人想看到你的内衣裤晾在外面,用点柔顺剂,别让衣服闻起来一股印度香料味。正式场合穿得体面点。

别总围着 “你在哪工作?挣多少钱?房子花了多少钱买的?有多少积蓄?” 这些话题转,找点别的生活乐趣吧。

 

Thomas Jones

The first thing to say is that people are shaped by their environment and India’s environment is that of survival being more challenging than most places. This is going to shape the attitudes and behaviour of people.

So it is no surprise that some of the Indians that rise to the top and migrate overseas behave the way they do (i.e. loud, aggressive, deceitful, scamming, racist, arrogant, blustering etc). Of course when you go to India you see that a) it is clear why some people behave like that (ruthless competition) and b) that most Indians are actually pretty good people despite the hardships they go through.

首先要说的是,人是由其所处环境塑造的,而印度的生存环境比大多数地方都更具挑战性。这势必会影响人们的态度和行为。

所以,一些出人头地并移民海外的印度人有那样的表现(比如大声喧哗、咄咄逼人、欺诈、行骗、种族主义、傲慢、虚张声势等等)也就不足为奇了。当然,当你去到印度,你会发现:其一,很明显能看出为什么有些人会那样行事(残酷的竞争);其二,尽管生活困苦,但大多数印度人实际上都相当不错。

But for the badly behaved Indians overseas they need to realise a) they are giving India a very bad name around the world (this is very much happening) and b) no excuse such as colonialism, history etc is going to prevent them from experiencing blowback.

Every country has its embarrassments and India is no exception. They key is for Indians to reign in the bad actors and improve their global reputation if they want to be respected worldwide.

It must be noted that there is no way i’m endorsing prejudice against Indians in generally who are of course no different to anyone else and are honest, hospitable, trustworthy etc. These people are having their reputation tarnished by some of their countrymen and should probably act to prevent any more reputational damage, which they don’t deserve.

然而,对于那些在海外行为不端的印度人,他们需要意识到:第一,他们正在给印度在全球造成极坏的名声(这种情况确实正在发生);第二,诸如殖民诸义、历史等任何借口,都无法让他们免受负面后果。

每个国家都有令人尴尬的事,印度也不例外。关键在于,如果印度人希望在全球范围内获得尊重,就必须约束那些不良行为者,提升印度的国际声誉。

必须指出的是,我绝不是在支持对印度人的普遍偏见,印度人当然和其他人没什么不同,他们中很多人诚实、好客、值得信赖等等。这些人的声誉正被他们的一些同胞玷污,他们或许应该行动起来,防止声誉进一步受损,毕竟他们不应承受这些。

 

Marco

Most of them are rude and they see women as a mere sexual object. Moreover, they suffer a huge inferiority complex towards white Europeans making a relationship with them almost impossible.

他们大多数人很粗鲁,还将女性仅仅视为性对象。此外,他们面对欧洲白人时怀有严重的自卑心理,几乎不可能搞好关系。

 

Vg

The biggest one is the lack of assimilation. Indians tend to have a subconscious superiority complex towards other nationalities. Pair that with a ingoistic tenor, they can often be rude.

最主要的一点是他们缺乏融入意识。印度人往往潜意识里对其他民族有一种优越感。再加上一种极端民族主义的情绪,他们常常会表现得很粗鲁。

 

Wilhelm Kratochwil

They cannot prepare food - every taste is killed by too much spice. When I first visited Mumbai and
ate there, my mouth was burning from one end to the other. Further their “mutton” with cut bones is
a declaration of incapability.

Second as to my experience too many Indians feel either too less value or are too pretending. Both
shows a bad selfconfidence. Perhaps for this like for prudish customs the former British colonialists
are to blame.

Third I disliked begging foreigners for pens, rupees or for offering drugs in many places. Pickpockets
in a Hindu temple were top of shit.

Along the streets of Mumbai outside of centre there were for about 15 km only open channels with swimming and stinking shit and waste - a fountain of diseases. Inmidst the city of Mumbay between
the skyscrapers people live in plastic tents - naturally equipped with TV - and shit around the tents.
These were the most awful smells of my life and a shock of culture.

Is this enough?

他们不会做饭,做饭放的香料太多,味道都被掩盖了。我第一次去孟买吃饭时,嘴巴从这头辣到那头。而且,他们做的带骨头的“羊肉”,实在是厨艺欠佳。

其次,以我的经验来看,太多印度人要么自我价值感过低,要么过于做作。这两种表现都显示出他们缺乏自信。也许就像那些保守的习俗一样,这得归咎于前英国殖民者。

第三,我讨厌在很多地方,看到有人向外国人讨要钢笔、钱。印度教寺庙里的小偷更是恶劣至极。

在孟买市中心以外的街道上,大约15公里的路段,只有露天的沟渠,里面满是散发着恶臭的粪便和垃圾,简直就是疾病的源头。

在孟买市内,摩天大楼之间,人们住在塑料帐篷里,当然还配备着电视,帐篷周围都是粪便。那是我一生中闻过的最难闻的气味,也是一次强烈的文化冲击。

这些够了吗?

 

Spike Cullity

Sadly self-entitled and downright rude or impolite by our European standards.

Both of which are considered really undesirable here in Switzerland. Things like “Good morning, may I have this, please, thank you and goodbye, have a nice day” seem to be completely alien to them. Politeness. it’s the type of Vaseline that keeps the world going. They’re as polite as a barn door.

“Give me this”. It’s so offensive.

很遗憾,按照我们欧洲人的标准,他们有种莫名其妙的优越感,而且极其粗鲁无礼。

在瑞士,这两种特质都非常令人反感。像 “早上好,请问我可以要这个吗?谢谢,再见,祝你有美好的一天” 这类礼貌用语,对他们来说似乎完全陌生。礼貌就像凡士林,能让世界运转得顺畅些。可他们就像谷仓门一样毫无礼貌可言。

“把这个给我。” 这种说法太冒犯了。

The self-entitlement is even more offensive in Switzerland. Good on you for your (self-perceived) achievements but don’t look down on me. It makes me want to slap you. Horrid. Most very well off people here don’t behave like that at all.

It all might stem from their horrible cast system. For us it’s a throwback to the Middle Ages. We freed ourselves of that more than 500 years ago.

The funny thing is they don’t realise that, for normal people, they’re at the bottom of our own perceptive class system… bottom of the feeding order. Sad attitude.

The above seems to apply more to the old generation. Second and third generation are somewhat different as some of the Swiss values have been drummed into them at a young age.

在瑞士,这种优越感更让人难以忍受。你为自己(自认为)取得的成就感到骄傲没问题,但别瞧不起我。这真让人想扇他们一巴掌。太糟糕了。这里大多数真正富有的人根本不会这样。

这一切可能都源于他们糟糕的种姓制度。对我们来说,这就像回到了中世纪。我们早在500多年前就摆脱了类似的东西。

有趣的是,他们没意识到,在普通人眼中,在我们的认知阶层体系里,他们处于底层…… 就像食物链底层一样。这种态度很可悲。

上述情况似乎更多适用于老一辈印度人。第二代和第三代情况有所不同,因为一些瑞士价值观在他们小时候就被反复灌输了。

 

Ruth Jones

Indian Customer: What is your price to fix my washing machine please?

English Plumber: I can fix it for £200.

Indian Customer: OK OK

English Plumber: I have finished the job. Your washing machine is working now. Here is my bill.

Indian Customer: OK. I pay you £100

English Plumber: The price is £200

Indian Customer: I pay £100! My father is a very important man.

English Plumber: If you don’t pay me £200 immediately, I will leave now and I will take the door off your washing machine with me. Your choice.

Indian Customer reluctantly hands over £200

印度顾客:请问修理我的洗衣机要多少钱?

英国水管工:我修这个要200英镑。

印度顾客:好好。

英国水管工:我已经修好啦。您的洗衣机现在能正常运转了。这是账单。

印度顾客:好。我给你100英镑。

英国水管工:价格是200英镑。

印度顾客:我就给100英镑!我父亲是个非常重要的人物。

英国水管工:如果你不马上给我200英镑,我现在就走,而且我会把你洗衣机的门拆走。你自己选。

印度顾客不情愿地交出了200英镑。

 

Keith A.

I had worked with them, the ones who came directly from India were terrible co-workers. Most of them are know-it-alls and doesn't take accountability for their own mistakes. They are greedy and will cheat you on money too. They have very poor hygiene and not being racist, they ask personal questions on first meetings.

我和他们共事过,那些刚从印度来的同事太糟糕了。他们大多自以为是,对自己犯下的错误从不担责。他们贪婪,还会骗你钱。他们卫生习惯很差,而且并非我有种族歧视,他们初次见面就问私人问题。

 

Jaap Koop

Some in my team are of Indian descent. I had a 1:1 with one of them, so we went out for a coffee. So when we were done I picked up our cups to bring them to the counter, as one does. He put his hands on my arm and said: ‘No no, that is their job.’.

Reminded me of what happened about 20 years ago now. At the bank where I was working a lot of people from India were flown in; they were our IT partners. It was not unusual for a lot of them to, when we did overtime, wait for the cleaners to clean, then throw stuff around and then make the cleaners come back to clean their mess up.

我团队里有些人是印度裔。我曾和其中一位单独交流,于是我们一起出去喝杯咖啡。喝完后,我像往常一样拿起我们的杯子,准备拿到柜台去。这时他伸手拦住我,说:“不不,那是他们的工作。”

这让我想起大概20年前发生的事。当时我工作的银行从印度请来了很多人,他们是我们的信息技术合作伙伴。我们加班的时候,很多印度同事常常等着清洁工打扫完后,就把东西扔得到处都是,然后再让清洁工回来清理他们刚才扔的垃圾,这种情况屡见不鲜。

 

Snehal Rana

I'm an Indian, staying in India.

Despite that there are certain habits that make me cringe:

Speaking loudly.

Eating noisily.

Cutting queues.

Staring at foreigners.

Basically, a huge lack of manners and etiquettes.

But then, we Indians also have a great many positive habits that kinda nullifies the negatives.

We respect elders.

We are, mostly, intelligent and hardworking .

We love making friends and living in a society, harmoniously.

我是一名印度人,生活在印度。

尽管如此,还是有些习惯让我感到尴尬,比如

大声喧哗。

吃饭时发出很大声响。

插队。

盯着外国人看。

基本上就是严重缺乏礼貌和礼仪。

但话说回来,我们印度人也有很多好的习惯,这些好习惯在一定程度上抵消了坏习惯带来的影响

我们尊敬长辈。

大多数情况下,我们聪明且勤奋。

我们喜欢交朋友,乐于和谐地生活在社群中。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 其他国家的人最不喜欢印度人的哪些方面

()
分享到: