三泰虎

奥斯卡评委盛赞中国票房大片《哪吒2》,希望其可以角逐奥斯卡奖

Oscar judges praise Chinese blockbuster 'Ne Zha 2' as a major achievement

奥斯卡评委盛赞中国票房大片《哪吒2》,称其为重大成就

Two Oscar judges, Sheila Sofian and Ellen Eliasoph, have highly praised the Chinese animated blockbuster "Ne Zha 2," calling it a major and incredible achievement of the Chinese film industry.

两位奥斯卡评委希拉·索菲安(Sheila Sofian)和埃伦·埃利亚索夫(Ellen Eliasoph)对中国动画大片《哪吒2》给予了高度评价,称《哪吒2》为中国电影业一项重大且令人惊叹的成就。

当地时间14日,《哪吒2》在美国上映,一票难求。两位奥斯卡评委在观影后接受记者采访,他们不但热情输出了对《哪吒2》的喜爱,喊话导演饺子,希望《哪吒2》可以角逐奥斯卡奖。

奥斯卡奖评委、南加州大学动画研究与实践项目主任希拉·索菲安表示,自己看过前作《哪吒1》,原本以为续作也是同样的水准,没想到《哪吒2》在制作设计、音效音乐等方面更上一层楼,“我一直沉浸其中,全神贯注。”

对于文化差异是否会影响观影体验,希拉·索菲安说,虽然没能完全理解影片中一些细节,但完全不影响观影:“我认为美国观众,会对这些文化元素感兴趣,甚至会激发他们了解更多的中国文化。”

另一名奥斯卡奖评委艾伦·埃拉索夫也给予了《哪吒2》极高的评价,“我认为中国人,尤其是中国电影都应该为此感到自豪。”

希拉·索菲安还隔空喊话导演饺子:“我非常期待《哪吒2》可以角逐2025年的奥斯卡奖,这样我将有机会为您投票!”

以下是外国网友的评论:

MonicaBellucci-o3t
The Chinese don't need to shoot their movies by Hollywood standards. Americans, don't judge. Just watch and enjoy it.

中国人没必要按照好莱坞标准来拍电影。美国人,别指手画脚。只管看,享受电影就好。

 

Mi-Jung_Kim-tq2bl
Exactly

完全正确

 

hunainkhan1648
No they will judge because they have revolutionized cinema for the past 100 years

不,他们会评判,因为在过去100年里他们革新了电影行业

 

ferryrustandi944
A revolution ignited by Marvel Superheroes. What a revolution!

一场由漫威超级英雄点燃的“革新”。这算哪门子革新啊!

 

fenrir-art4742
Agreed. I am american yet I made my own things without pussy hollywood

同意。我是美国人,但我自己做事,不依赖好莱坞

 

daksans6764
They don't need validation from Hollywood

他们不需要好莱坞的认可

 

L110508
Prepare to hear movie animation as a threat to national security.

准备好听到电影动画被说成是对国家安全的威胁吧。

 

mchang7901
It is already happened in Europe. Only Greece in EU is showing the movie. lol

这在欧洲已经发生了。欧盟里只有希腊在放映这部电影 。哈哈

 

inlustrismedia
@ Seriously, I just thought Chinese movies like these don't generally have deals and contracts in place for wide release in the West. In the US it's only AMC theaters that run Chinese blockbusters (presumably because AMC was owned by Wanda at some point). Is there an actual hard ban from the governments?

说真的,我只是觉得像这样的中国电影一般在西方没有达成广泛发行的协议和合同。在美国,只有AMC影院会放映中国大片(大概是因为AMC曾一度为万达所有)。是政府真的有禁令吗?

 

benedictlim7997
No, they will just set tariff for the tickets

不,他们只会对电影票设关税

 

crazyqqq3
movie production will be a threat due to overcapacity and overproduction of quality movies that will put pressure on Hollywood production firms. lol

电影制作会成为一种“威胁”,因为高质量电影的产能过剩和过度制作,这会给好莱坞制作公司带来压力。哈哈

 

tuppenceworth5485
Hope it wins an Oscar.

希望它能赢得奥斯卡奖。

 

guesta9822
A Oscar nomination would be awesome.

能获得奥斯卡提名就太棒了。

 

randomname931
Ok that judge speaking fluent Chinese definitely was unexpected.

好吧,那位评委能说一口流利的中文,这绝对出乎意料。

 

ramie237
It was unexpected for me too.

我也感到意外。

 

vincentloo7520
We need to have a rerun of Ne Zha 1 oversea.

我们需要在海外重映《哪吒之魔童降世》。

 

darth.severuss
In a few more days, ne zha will slay the Lion King.

再过几天,哪吒就能打败《狮子王》了。

 

josefranciscogomesferreira465
"O GRANDE DRAGÃO LEVANTA VÔO.
A ÁGUIA VAI PARA PÂNTANO.".

“巨龙腾飞。

鹰落泥潭。”

 

samyang5873
Even Ne Zha will not agree to an Oscar, same goes to Michelin, who are they to judge Asian culinary?

就连哪吒都不会认可奥斯卡,米其林也是同理,他们凭什么评判亚洲美食?

 

L110508
I always avoid michelin, the only thing different is the price being expensive.

我一直避开米其林餐厅,就是价格贵。

 

haniahannslew4108
Agree. Taste is a personal preference. I don’t understand why some countries, I know one SE Asian focus too much on Michelin as a way to promote their food and tourism industry. The more they use Michelin the more I stay away from that country. We never know if Michelin ratings can be bought or not.

同意。口味是个人偏好。我不明白为什么有些国家,我知道有个东南亚国家过于依赖米其林来推广本国的美食和旅游业。他们越依赖米其林,我就越不想去那个国家。不知道米其林评级是否可以花钱买到。

 

TjahjadiTedjasaputra
Oscar di Ciptakan bukan untuk China. Begitupun dengan Nobel. Jangan berharap dan bodoh, jika di dapatpun bukan bagian puncak bergengsi hanya gula gula pemanis.
Sudah banyak contoh. Misalnya Game Black Meyeth Wukong.
China tetaplah melangkah kedepan, focus untuk menjadi lebih baik dan terbaik.

奥斯卡不是为中国设立的。诺贝尔奖也是如此。别傻呵呵地抱有期望,如果真的获得了,也不是什么顶级荣誉,只是甜蜜的糖衣罢了。

例子已经很多了。比如《黑神话:悟空》。

中国继续向前迈进,专注于变得更好、做到最好。

 

dylanpt2220
So glad to see a great movie is being appreciated FAILRY by all, with no bias etc. on who made it / where it came from.

很高兴看到一部优秀的电影能被大家公正地欣赏,而不是基于制作方或产地而带有偏见。

 

KhunYasoboyYaso-i5c
Bollywood will be very upset that she praise China and not them.

宝莱坞会很郁闷,因为她称赞的是中国而不是他们。

 

jennyohara4011
Fighting the Marmots was funny!

和土拨鼠战斗的情节太搞笑了!

 

k6s
wow, looks like I need to buy some stocks of the publisher of Nezha.

哇,看来我得买点《哪吒》发行方的股票。

 

omg2569
Trump: We just found out that the
Chinese onions is a security threat, it looks like a bomb, so we are going to ban it.

特朗普:我们刚发现中国洋葱是一种安全威胁,它看起来像炸弹,所以我们要禁止它。

 

ferryrustandi944
An Oscar will be a stain in the movie’s reputation.

奥斯卡会成为这部电影声誉上的一个污点。

 

ser-vt5ln7qq4j
same for nobel prize, a stain on anyone's reputation, integrity and honesty.

诺贝尔奖也是一样,是对任何人声誉、正直和诚实的玷污。

 

registerhand4720
come on, don't be so narrow minded! An Oscar or multiple Oscar wng is a great way for soft power projection

得了吧,别这么狭隘!获得一个或多个奥斯卡奖是展示软实力的好方式。

 

AAAAAA-tj1nq
Nezha film director daughter better not travel to countries with exadition agreement with usa and get kid napped

《哪吒》导演的女儿最好别去和美国有引渡协议的国家,不然小心孩子被绑架。

 

MarcoTham-x9q
Oscars only good for Hollywood. It's garbage for Chinese film.

奥斯卡只适合好莱坞。对中国电影来说就是垃圾。

 

fenrir-art4742
Nezha and Nezha 2 are better than trash Wild Robot and all Hollywood films. Oscars is a joke.

《哪吒之魔童降世》和《哪吒2》比垃圾《野性机器人》以及所有好莱坞电影都好。奥斯卡就是个笑话。

 

fenrir-art4742
Now Oscars people want movie to be accepted. I don't know. Already skip trash awards

现在奥斯卡那帮人想让这部电影被接受。我不懂。反正我已经跳过这种垃圾奖项了。

 

smwk2017
The new Captain America film is showing in China now.

新版《美国队长》电影正在中国上映。

 

kickass7104
Oscar is trash

奥斯卡就是垃圾

 

CoolMachination
No need to ask trash oscars and rigged judges opinions!. Also is this a West channel?

没必要问垃圾奥斯卡和被操控的评委的意见! 这是西方媒体的报道吗?

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 奥斯卡评委盛赞中国票房大片《哪吒2》,希望其可以角逐奥斯卡奖

()
分享到: