India has already cut tariffs for key nations like Australia, UAE: Government
印度政府:印度已削减对澳大利亚、阿联酋等关键国家的关税
NEW DELHI: As India engages the US, working overtime to stave off President Donald Trump's reciprocal tariff threat, govt said in a studied response that the ongoing talks for a mutually beneficial multi-sector bilateral trade agreement (BTA) by 2025 fall should be seen in the context of India's recent lowering of tariffs for key developed countries like the UAE, Australia, Norway and Switzerland.
Following commerce minister Piyush Goyal's three-day visit to the US, during which he held talks with the commerce secretary and trade representative, official sources speaking on condition of anonymity said it's natural that both India and the US have their interests and sensitivities and these are legitimate matters for a discussion.
新德里消息:在印度与美国展开接触,争分夺秒努力化解唐纳德·特朗普总统提出的对等关税威胁之际,印度政府经过审慎考量,做出回应,表示当前就达成一项互利的多领域双边贸易协定(BTA)所开展的谈判,目标是在2025年秋季达成,应结合印度近期对阿联酋、澳大利亚、挪威和瑞士等关键发达国家降低关税的情况来看待。
在印度商务部长皮尤什·戈亚尔对美国进行为期三天的访问期间,他与美国商务部长和贸易代表举行了会谈。之后,不愿透露姓名的官方消息人士称,印度和美国各自存在自身利益和敏感问题,这是很自然的,而这些都是合理的讨论事项。
Even in the middle of negotiations for a deal, Trump has continued to target India for "massive tariffs". His remark Friday that India has agreed to "cut their tariffs way down now because somebody is finally exposing them for what they have done" drew criticism from opposition which accused Modi govt of acting under pressure from Trump.
Govt sources recalled that, during the first Trump administration, discussions took place about a limited trade deal between the two nations. "For various reasons, it did not produce an outcome. Since discussions have just begun, it would be premature to talk about its details," said a source, adding there's also a context for each dimension, that would reflect the interests of both sides.
即便在贸易协定的谈判进行当中,特朗普仍持续将印度作为“高额关税”的抨击目标。他于周五称,印度已同意“大幅降低关税,因为终于有人揭露了他们的所作所为”,这番言论招致了反对派的批评,反对派指责莫迪政府是在特朗普的压力下采取行动。
政府消息人士回顾称,在特朗普第一任期内,两国曾就一项有限的贸易协定展开过讨论。一位消息人士表示:“由于种种原因,该讨论并未产生结果。鉴于相关讨论才刚刚起步,此时谈论其细节还为时尚早。” 他还补充道,每个方面都有其相应背景,这将反映出双方的利益。
"It would be recalled that India has reduced its average applied tariffs significantly for key developed countries like Australia, UAE, Switzerland, Norway, etc, under the recently concluded mutually beneficial bilateral trade agreements. Similar negotiations are currently under way with European Union and UK, among other partners. The ongoing discussions with the US should be seen in this context," he said.
他表示:“值得一提的是,根据近期达成的互利双边贸易协定,印度已大幅下调了对澳大利亚、阿联酋、瑞士、挪威等关键发达国家的平均适用关税。目前,印度正与欧盟、英国等其他合作伙伴进行类似的谈判。与美国正在进行的讨论也应从这一背景来考量。”
以下是印度时报读者的评论:
Maneesh
Either for good or bad, at least with Trump's threats, the Indian government is forced to reduce tariffs. To become a global manufacturing powerhouse, goods should flow freely, with lower tariffs, and production-linked incentives can accelerate the results.
不管是好是坏,至少由于特朗普的威胁,印度政府被迫降低关税了。要成为全球制造业强国,商品应当自由流通,关税要更低,而且与生产挂钩的激励措施能加快取得成效。
Raaul Antonio Maino
India blindly imposed tariffs on goods that weren't even produced domestically. And whenever one tried to import anything, the customs officials would demand bribes just to release those products. I'm glad Donald Trump is calling out our incompetent politicians and bureaucrats who, without any logic, imposed heavy tariffs on things that Indians can't produce themselves. It's a very narrow-minded approach. We dream of becoming like China, but we never put in any effort, and on top of that, we want to impose illogical tariffs on other countries.
印度盲目地对一些国内根本不生产的商品征收关税。每当有人进口东西时,海关官员就会索要贿赂才肯放行这些商品。我很高兴唐纳德·特朗普指责了我们那些无能的政客和官僚,他们毫无道理地对印度人自己无法生产的东西征收高额关税。这是一种非常狭隘的做法。我们梦想着成为中国那样的大国,但却从不付出任何努力,而且还想对其他国家征收不合理的关税。
Tilakdhari
Trumpwa pele pada hai modi ko..aur gaonphattu modi have no place to hide.
Every coubtry leader have opposed Trump and shown lal aankh, except out gaonfat coward illeterate modi.
特朗普给莫迪施加了压力。而这个乡巴佬莫迪无处可躲。每个国家领导人都反对了特朗普并怒目而视,唯独我们这个乡巴佬、懦弱又无知的莫迪没有。
Nathan
Raaul - You are talking too much sense! We Indians don't understand such common sense. We prefer our religious obsession and gobar science, and are very happy because we now have Ram Rajya under the great non-biologically born Viswhaguru Sri Modi ji, who has made India the greatest superpower in the whole galaxy!! (at least that is what the Andh Bhakts like to think!). So, trying to speak based on facts and rationality as you have done, is mostly a waste in India (at least in North India)
说得太有道理了!我们印度人不理解这样的常识。我们偏爱对宗教的痴迷和牛粪“科学”,而且我们还非常高兴,在伟大的、非亲生的世界导师莫迪的领导下,我们现在有了“罗摩盛世”,他让印度成了整个银河系最伟大的超级大国!!(至少那些盲目追随者是这么认为的!)像你这样基于事实和理性说话,在印度(至少在印度北部)大多是白费力气。
Raaul Antonio Maino
yeah in south India they directly evade tariffs by importing things inside their bums that's how great educated they are.
是啊,在印度南部,他们进口商品,直接把商品藏在屁股里,逃避关税,他们受的教育可真“好”啊。
Bhakt ta tti
My fraand trumpu. I wll do whatever you want. Tofah kabool karo!!
我的朋友特朗普。你让我做什么我就做什么。收下这份礼物吧!!
Non Biological Fakir
Modi uncle showing red eyes surrendered to his fake friend trump
莫迪大叔怒目而视,却还是向他的假朋友特朗普投降了。
Nathan
It looks Sri Trump ji is coming after non-biologically born Sri Modi ji, and Sri Modi ji doesn't know where to hide!
看起来特朗普要找这个非亲生的莫迪的麻烦了,而莫迪却不知道该躲到哪儿去!
Arun Nath
WOULD LOVE to EAT BEEF BURGERS IMPORTED FROM US and of course STEAK!!! with Chicken, Pork, POULTRY - enough of having to eat what GOVT says!!!
很想吃从美国进口的牛肉汉堡,当然还有牛排!再加上鸡肉、猪肉、家禽肉——受够了政府让你吃什么就吃什么。
Arun Nath
TRUMP INSULTED INDIA by calling as "we are EXPOSED", "TRAIFF KING" and also for "BRICS which included INdia to find another S***UC***K&&&&ER"" and our non biological PAN&&AUTI and spineless GODI media did not whimper - so called cow cola gobar pseudo nationalists VISWA COW COLA RSScal GARBAGE!!!
特朗普侮辱了印度,说什么“我们被揭露了”“关税之王”,还说什么“包括印度在内的金砖国家得找另一个蠢货”。而我们这些没有骨气的和没脊梁骨的“戈迪”(GODI)媒体一声都没吭——那些所谓的牛粪可乐、牛粪伪民族主义者、号称“世界牛粪可乐”的印度国民志愿服务团的垃圾!
User Kumar
Trump wants to keep the pressure on India. He forgets that they are also g
特朗普想继续对印度施压。他忘了他们自己也……(
Anil
Yes, Daddy we will play.
好的,“爸爸”,我们会照做的。
GUEST
Laude Na Bhojyam….Jai Ho….
不要赞美,胜利属于你……
Hasan Ansari
And finally 56" chest bring U.S to it knees....
最后,那56英寸胸膛的莫迪让美国屈服了……
Ulhas Kulkarni
India may have to pay a HEAVY price for this "FRIENDSHIP"!
印度可能得为这份“友谊”付出沉重的代价!
Subu chat
There are no friends in geopolitics; it's only national interest that matters. It's high time India stopped protecting its SME and MSME and let them compete fairly with others (wherever applicable). This will be beneficial for India in the long run, just like how market liberalization did in 1991.
在地缘政治中没有朋友,只有国家利益才重要。印度早该停止保护本国的中小企业(SME和MSME),让它们与其他企业公平竞争。
从长远来看,这对印度是有益的,就像1991年的市场自由化那样。
Ulhas Kulkarni
Rest of the World is going to FIGHT THHHHUUUUMMMPP. His FRUND might be the ONLY one to cave in.
世界其他国家都准备与特朗普对抗了。他的那个“朋友”可能是唯一一个会屈服的。
Pk
Cut tariffs lowest to US but say don’t have products to supply then negotiate
把对美国的关税降到最低,但又说没有产品可供出口,然后再谈判。
User Kumar
sorry got posted before I could complete. ....taxng India. I am not sure whether defence spending also comes under trade?
抱歉,还没写完就发出去了。对印度征税。我不确定国防开支是否也属于贸易范畴?
Gopalakrishnan Kanat
To reduce tariff is or not should not be the point. It should be mutually beneficial. We have to see the welfare of 140 crores where as USA has a very less population to feed. Whichever /whatever Government comes, their main objective should be welfare of the country. What is necessary for India may not be necessary for USA.
是否降低关税不应成为重点。这事应该互利共赢。我们得顾及14亿民众的福祉,而美国需要养活的人口要少得多。无论哪个政府上台,其主要目标都应是国家的福祉。对印度来说必要的东西,对美国可能并非必要。
kosopet
finally Australian Angus steak will be cheap in India.
终于,澳大利亚安格斯牛排在印度的价格会变便宜了。
Jagdish Chandra
It is a pivotal point in our life that will influence the decisions and experiences we have in the future. Accepting this shift might result in growth and new opportunities. Axomatic orientation is characterized by the tight chemistry between the two countries in a number of areas. India is the world's largest de ocracy, whereas America is the world's oldest liberal de ocracy and only superpower. Because both countries have a liberal system that is thoroughly embedded.
It is regrettable that, despite the socialist government in china, successive Indian administrations have been unable to open the door for foreign investment and technology because of the East India Company's phobia. This has resulted in a persistent lack of jobs in India as a result of foreign production units moving to China's landscape. The deep reservations of exacerbated taxation between the two giants India and USA had been never seeded and closely work at International level for world peace that may change the geopolitics.
这是我们人生中的一个关键节点,会影响我们未来所做的决策和经历。接受这种转变可能会带来成长和新的机遇。公理导向的特点是两国在许多领域有着紧密的契合度。
印度是世界上最大的民 主国家,而美国是世界上最古老的自由民 主国家,也是唯一的超级大国
中国是社会主义政府。令人遗憾的是,印度历届政府由于之前对东印度公司的恐惧挥之不去,一直未能为外国投资和技术打开大门。这导致外国工厂纷纷迁至中国,造成印度长期以来一直缺乏就业机会。
印度和美国这两个大国之间因税收加剧而产生的深刻分歧从未得到解决,而且在国际层面为世界和平密切合作或许能够改变地缘政治格局。
Anil
Much of what President Trump says is out of context and mostly for domestic consumption. He is a deal maker and will always find weakness in his victims. Asserting dominance and imposing their demands doesn't work for de ocratic countries. We can see that by European countries to look for alternatives. Self-reliance is the long-term solution to this chaos.
特朗普总统说的很多话都是断章取义的,而且大多是为了迎合他们国内民众。他是个商人,总会找出对手的弱点。在民 主国家,强行确立主导地位和强加要求是行不通的。我们从欧洲国家寻求其他选择的做法中就能看出来。自力更生才是解决这种混乱局面的长期办法。
Vinod Kumar
The Modi government should not do it under pressure or threat. Otherwise, these nations will start acting like Punjab farmers - who are always demanding something and are never satisfied - "WE WANT MORE".
莫迪政府不应该在压力或威胁下这么做。否则,这些国家就会开始像旁遮普邦的农民那样——总是有所要求,永远不满足——“我们要更多”。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印度政府:印度已削减对澳大利亚、阿联酋等关键国家的关税