三泰虎

中国外长:中国和印度应携手共进,实现互利共赢,龙象共舞是唯一正确选择

Wang Yi: China, India should work together for mutual success

王毅:中国和印度应携手共进,实现互利共赢

#China and #India should be partners that contribute to each other's success, said Chinese Foreign Minister Wang Yi on Friday.

A cooperative "pas de deux" of the dragon and the elephant is the only right choice for both sides, Wang added at a press conference on the sidelines of the third session of the 14th National People's Congress in Beiing.

中国外交部长王毅周五表示,中国和印度应该成为相互成就的伙伴。

王毅在北京举行的十四届全国人大三次会议期间的一场新闻发布会上还指出,龙象共舞的合作是双方唯一正确的选择。

以下是各国网友的评论:

Mitowichi
If France and the UK can be close allies, why can't India and China?

既然法国和英国能成为亲密盟友,那印度和中国为何就不行呢?

 

TacticalMayo
Cuz India going to go with the US.

因为印度打算追随美国。

 

Cheesecake99YearsAgo
@TacticalMayo but India got played by US.

可是印度被美国耍了啊。

 

user-t5us9qnw
Nope, india is doing fine. Look at europe who actually got betrayed by usa.

不,印度现在过得挺好。看看欧洲,他们才是真的被美国背叛了。

 

Futuremodi
@TacticalMayo India is never going with the US. India is always with Russia, Israel and maybe to some extend, France. Those are the two countries that helped India when we were doing so bad. We know what us did and are doing to India.

印度永远不会追随美国。印度一直和俄罗斯、以色列交好,在某种程度上与法国的关系也还好。在我们处境艰难的时候,正是这两个国家(俄罗斯和以色列)伸出了援手。我们清楚美国过去和现在对印度的所作所为。

 

SiddhantVaibhav-m7g
@Cheesecake99YearsAgo Got played by US? In what sense? India has trade surplus of 47 Billion Dollar over US.

被美国耍了?哪方面呢?印度对美国可有470亿美元的贸易顺差呢。

 

Futuremodi
@Cheesecake99YearsAgo well imagine how strong Asia can be when an India - China - Russia alliance forms. Some of the biggest armies and economies working together to make the world better. It's sad to see our governments are fighting for some strip of land.

嗯,想象一下,要是印度、中国和俄罗斯结成联盟,亚洲会多么强大。一些规模庞大的军队和强大的经济体携手合作,让世界变得更美好。看到我们的政府为了一些狭长地带而争斗,实在令人惋惜。

 

PS-ej2xn
I love China, Chinese culture, Chinese history, music, literature - every thing about Chinese people. But I am very very skeptical of China being anything but a direct threat and indirect enemy to India. Chinese have decided on goals, objectives and strategies that hurt India in every way. They have every right to want to be the world's hegemon after the US, but that doesn't work for India.

我爱中国,爱中国文化、中国历史、音乐、文学——爱关于中国人的一切。但我觉得,中国对印度而言不是直接威胁就是间接敌人。中国制定的目标、宗旨和战略,在各方面都伤害了印度。他们想在美国之后成为世界霸主,这对我们印度可没好处。

 

KhunYasoboyYaso-i5c
The sour relationship between these 2 countries the problem is more from India side rather than China. If you have followed all the news reports since after they have fought the war on 1962. Even that 1962 war was started by the then PM Nedru.

这两个国家之间关系不睦,问题更多出在印度一方,而非中国。如果你关注了1962年两国战争之后的所有新闻报道就会知道。甚至那场1962年的战争也是当时的印度总理尼赫鲁挑起的。

 

season161
Both France and UK is white judeo christian, while India is Hindu and China is mix of Buddhism and Confucius not to mention they both have stark contrast in skin color and physical appearance. Believe it or not but human do tend to work/cooperate better with someone with look alike appearance.

法国和英国都是信奉犹太教与基督教的白人国家,而印度主要信奉印度教,中国则融合了佛教和儒家思想,更不用说两国在肤色和外貌上也有显著差异。信不信由你,人类确实倾向于与外貌相似的人合作共事。

 

KhunYasoboyYaso-i5c
@Blob6859. Indian brands are still with Chinese parts and components. Assemble them and label them as Made in India.

印度品牌的产品中仍有中国的零部件。把这些零部件组装起来,然后贴上“印度制造”的标签。

Blob6859
@KhunYasoboyYaso-i5c Nope not anymore, well for EV batteries yes but rest of the components are procured locally, only something which is extremely rare in India are bought from china nowadays especially for vehicles, do some research of your own and you'll know.

不,现在不是这样了。电动汽车的电池确实是从中国采购,其余的零部件都是在本土采购的。如今,只有一些在印度极其稀有的东西才会从中国购买,特别是汽车方面的零部件。你自己去做些调查就会明白了。

 

Vicky-c1j6z
4000 years of connection between India and China.

中印之间有着4000年的渊源。

 

harmonyshorts
Don’t trust blindly, don’t forget 1962.

不要盲目信任,不要忘记1962年发生的事。

 

TruthOnlyLasts
Very true and very well said. India and China are future of the world.

说得非常对,也非常好。印度和中国就是世界的未来。

 

jrkr7357
Even India's status as an ally of China will not last long and will break up soon. It is like trying to weld a piece of steel and wood together to become one piece.

即便印度作为中国盟友的地位也不会长久,很快就会破裂。这就好比把一块钢铁和一块木头焊接在一起变成一个整体一样不现实。

 

Ati-Maharathi
As an indian, i totally agree with wang yi. I want friendly relationship between india and china.

作为一名印度人,我完全赞同中国外长的观点。我希望印度和中国之间能建立友好关系。

TacticalMayo
So what's going to happen? India's going to help China when the US and the West come? Because that is going to happen.

那会发生什么呢?当美国和西方对中国采取行动的时候,印度会帮助中国吗?这种情况很可能会发生。

aradhyajaiswal3495
@TacticalMayo Don't worry India Us partnership will continue and grow, we will do a lot of buisness together......We work in quad and we have several military agreements, also I think we are going to purchase your f35 fighter jet plus we are your coustomer of Oil extraction programme....... So don't worry we are too important for each other and "MAGA + MIGA = MEGA"(By Indian pm) Partnership is not going to break.

别担心,印美伙伴关系会持续发展下去的,我们会一起开展很多业务。我们在“四方安全对话机制(QUAD)”中合作,而且我们还有好几项军事协议。另外,我觉得我们会购买你们的F-35战斗机,而且我们还是你们石油开采项目的客户。所以别担心,我们对彼此都非常重要,而且“让美国再次伟大(MAGA)+让印度再次伟大(MIGA)=超级伟大(MEGA)”(这是印度总理说的),这种伙伴关系不会破裂的。

 

deepikakadai5698
When European Countries fought two world wars can come together for people prosperity. Why don't India -China? India needs battery powerd cars, AI and medicine.

欧洲国家经历了两次世界大战后都能为了人民的繁荣而联合起来。那印度和中国为什么不能呢?印度需要电动汽车、人工智能技术以及医药产品。

 

SiddhantVaibhav-m7g
We don't need Chinese battery powered cars, we will make our own. Tata is already the leading EV manufacturer in India, and Ola Electric is leading two wheeler EV manufacturing company of India followed by Ather. All three are Indian companies, Russia imports most of our medicines, so we don't need Chinese help to develop it, we will develop it ourselves just like we developed our Space research programmes and ICBMs.

我们不需要中国的电动汽车,我们会自己生产。塔塔公司已经是印度领先的电动汽车制造商了,奥拉电动公司是印度领先的两轮电动汽车制造公司,紧随其后的是阿瑟公司。这三家都是印度公司。俄罗斯从我们这里进口大部分药品,我们不需要中国帮忙发展医药产业,我们会像发展太空研究项目和洲际弹道导弹那样靠自己。

 

AnkitKumarsah-ib8zp
As an Indian we should focus on Asia. We should following our partnership to future.

作为一名印度人,我们应该关注亚洲。我们应该延续我们的伙伴关系,着眼未来。

 

James_556
If any Chinese people read this, we love Chinese people and take inspiration from China.

希望有中国人看到我的这段话,我们爱中国人民,并且从中国身上获得了启发。

 

Samiksha-g3gs
it's not an Indian issue but rather china itself that needs to introspect what it preaches when it talks about cooperation..rather than telling the one has always been peaceful. On other Hand, european nations dont invade their own neighbourhood. They have much better cooperation because they really intend to n not merely pretend to, like china. Chinese actions don't go in hand n hand with its words.

这不是印度的问题,而是中国自身需要反思自己的言行,中国总说自己一直爱好和平。另一方面,欧洲国家不会侵略自己的邻国。他们之间的合作要好得多,他们是真心实意地想要合作,而不像中国只是做做样子。中国的言行并不一致。

 

torpy9212
Ngl you had me until you mentioned europe part, europe has always been invading each other, take for example Ukraine and Russia, bhavnaye thik hai.

不瞒你说,在你提到欧洲那部分之前我还认同你的观点。欧洲国家一直都在相互侵略,就拿乌克兰和俄罗斯来说吧,经常打来打去

 

Samiksha-g3gs
@torpy9212 russia is not completely sn european society. It has very eastern culture. I wasn't talking about world war era, I'm talking about modern day scenario. European nations have issues but still they get along, they have common currency Euro as well, except UK. They do well in economic terms and their borders aren't guarded heavily like Asia.

俄罗斯并不完全属于欧洲社会。它有着非常浓厚的东方文化。我不是在说世界大战时期,我说的是当今的情况。欧洲国家之间确实存在问题,但他们还是能和睦相处,除了英国,他们还有共同的货币欧元。他们在经济方面发展得不错,而且他们的边境也不像亚洲国家那样戒备森严。

 

Thad4796
China, for thousands of years had peaceful coexstence with India. Hell, before arrival of the Abrahamics India and China were the technological, economic and cultural superpowers that dominated the world. While the west was unable to form clear sentences India and China had progressing powerful empires. China had the century of Humiliation at the hands of British, India was occupied and looted by the British for more than a century. China was ravaged by the Mongols, India too faced barbarity from the Mughals (whose first emperor was Babur, a mongol-turkic warlord) There was literally ZERO reason for us to be enemies. But guess who ruined it? The British. All of our border disputes are credited to the Englishman. Pakistan, Bangladesh, were Indian. Chinese and Indians NEED to be together. Alongside Russia, the west would fail to measure up to these 3 great powers. We will have everything. Let's hope this progress further. China is not our enemy.

几千年来,中国一直与印度和平共处。说真的,在亚伯拉罕诸教(犹太教、基督教、ysl教)传入之前,印度和中国就是主导世界的科技、经济和文化超级大国。当西方还连清晰的句子都说不出来的时候,印度和中国已经有了蓬勃发展的强大帝国。中国曾遭受了英国带来的“百年屈辱”,印度也被英国占领和掠夺了一个多世纪。

中国曾被蒙古人蹂躏,印度也遭受了莫卧儿王朝的残暴统治(莫卧儿王朝的开国皇帝巴布尔是一位蒙古-突厥军阀)。我们中印根本没有理由成为敌人。但猜猜是谁破坏了这一切?是英国人。我们所有的边境争端都,始作俑者都是英国人。巴基斯坦、孟加拉国曾经都是印度的一部分。中国和印度人民应该团结在一起。再加上俄罗斯,西方就无法与这三大强国相抗衡了。我们将拥有一切。希望这种友好合作的局面能进一步发展。中国不是我们的敌人。

 

p.dharmarao7087
sirs, India and China population together 50% of world population, work together for the interests of their respective people whom development is badly needed, and to eliminate poverty. Now younger generation {youth} needs education, employment, health and prosperity and rulers are think of this put their past differences forget as present youth need employment and work for mutual development not pasr experiences.

先生们,印度和中国的人口加起来占世界人口的50%。两国应该为了各自人民的利益而合作,人民迫切需要发展,也需要消除贫困。如今的年轻一代需要教育、就业、健康和繁荣,统治者们应该考虑到这一点,忘却过去的分歧,因为当下的年轻人需要就业,需要为了共同发展而努力,而不是纠结于过去的经历。

 

mohmda4449
India is currently courting the western nations. It's in BRICS yet would turn on the others under american and European requirements. India really needs to make peace with it's past and work on develo and uplifting it's poor. Leave the global wars to the European trouble makers.

印度目前在讨好西方国家。它是金砖国家组织(BRICS)的成员,却可能会在美国和欧洲的要求下背叛其他成员国。印度真的需要正视自己的过去,努力发展经济,改善穷人的生活。把全球战争留给那些制造麻烦的欧洲国家吧。

 

runk7408
The thing is this what Mr. Modi also wants. He always had good relations with Chinese even before becoming PM when he used to be the CM of Gujarat. But, his hands are tied if china keeps staking claim over Indian lands thereby questioning our sovereignty.

事情是这样的,这也是莫迪先生想要的,改善中印关系。甚至在他成为总理之前,当他还是古吉拉特邦首席部长的时候,他就一直和中国人保持着良好关系。但是,如果中国一直对印度的领土提出主权要求,质疑我们的主权,那他也无能为力。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 大国 » 中国外长:中国和印度应携手共进,实现互利共赢,龙象共舞是唯一正确选择

()
分享到:

相关推荐