China welcomes Modi's positive remarks on ties
中国欢迎莫迪有关中印双边关系的积极表态
NEW DELHI: India and China should be partners contributing to each other's success and a cooperative "pas de deux" between the dragon and the elephant is the only right choice for the two countries, Beiing said while welcoming PM Modi's "positive" remarks in a podcast in which he had endorsed signs of a rapprochement in ties since Oct last year.
In the interaction with Lex Fridman, Modi had also strongly backed Donald Trump's policies and the US president even shared the podcast on his social media platform, Truth Social.
新德里消息:中方表示,印度和中国应该成为助力彼此取得成功的伙伴,龙象之间的合作“双人舞”是两国唯一正确的选择。中方是在对印度总理莫迪在一期播客节目中发表的“积极”言论表示欢迎时做出上述表述的。在该播客节目中,莫迪认可了自去年10月以来两国关系出现缓和的迹象。
在与莱克斯·弗里德曼的交流中,莫迪还大力支持唐纳德·特朗普的政策,而美国总统特朗普甚至在自己的社交媒体平台“真相社交”上分享了这期播客节目。
Building upon PM Modi's remarks, the Chinese foreign ministry said that Sino-Indian ties were characterised by mutual learning and friendly exchanges for over 2,000 years." China appreciated PM Modi's recent positive statements. The successful meeting between chinese President and PM Modi in Kazan last Oct provided strategic guidance for the improvement and development of bilateral ties. Both sides have earnestly followed through on the important common understandings of our leaders, strengthened exchanges and practical cooperation at all levels, and achieved a series of positive outcomes," a ministry spokesperson said, responding to a question at a media briefing.
基于莫迪总理的言论,中国外交部表示,两千多年来,中印关系的特点一直是相互学习和友好交流。外交部一位发言人在媒体吹风会上回答相关提问时称:“中方赞赏莫迪总理近期作出的积极表态。去年10月中国同莫迪总理在喀山的成功会晤,为双边关系的改善与发展提供了战略指引。双方认真落实两国领导人达成的重要共识,加强各层级交流和务实合作,取得了一系列积极成果。”
以下是印度时报读者的评论:
Donald Moss
jUST WISH THE CHINESE WERE TRUSTWORTHY!!
真希望中国人是值得信赖的!
subrataray5227
For the interest of peoples of both china and india (130+120=250cro)leaders of both countries must avoid war and
为了中印两国人民的利益(13亿+12亿 = 25亿),两国领导人务必避免战争。
venkataraorimmalapudi6416
China's progress cannot be stopped by any body if china maintains good relations with its neighbours and take responsibility for peace and tranquility in south chona region. Otherwise, it is China to suffer due to its own activities.
如果中国与邻国保持良好关系,并为中国南部地区的和平与安宁承担责任,那么任何人都无法阻挡中国的发展。否则,中国会因自身的行为而遭受损失
gandhi8793
India is the land that talks never end such as never ending excuses, plane crashing
印度是一个说个没完没了的地方,比如没完没了的借口,还有接二连三的飞机坠毁。
user-ci5le3uk5l
Ofcourse India will always uphold respect for every one of their neighbours But will China ever do it ignorance towards national boundaries ignorance towards thousands of years long people's culture and just pushing their authority over our and others borders.. Thats your legacy China if you have a shred of pride reverse your this path of disrespect
当然,印度始终坚持尊重每一个邻国。但中国会这样做吗?他们无视国界,无视有着数千年历史的人民文化,还将他们的权威强加到我们和其他国家的边境上。这就是你们留下的东西。要是你们还有一丝骄傲,就应该改变这种不尊重他国的行径。
NCM-xy8ow
You ought to carefully read the history of the border dispute from the 1940s. Don't just sp//out without critical thinking. And don't try to believe only India is righteous.
你应该仔细研读一下20世纪40年代以来的边境争端历史。不要不加批判性思考就随意乱说。也别认为只有印度是正义的一方。
IceCream-8668
Words doesn't match with deeds
言行不一啊。
balrajcn9030
The world of the New Era stands at a crossroads, yearning for peace and progress. It is imperative that the major global economies refocus their vision and mission towards selfless cooperation in the pursuit of humanity's welfare and harmonious coexstence. India and China, two of the most influential nations, must take the lead in fostering a global culture that champions world peace and the advancement of human life, ensuring a secure and prosperous future for mankind in the years to come. MODIJI'S remark is very relevant at this context of present world order
新时代的世界处于一个十字路口,渴望着和平与进步。全球主要经济体极有必要重新调整他们的愿景和使命,致力于无私合作,以追求人类福祉与和谐共处。
印度和中国,作为两个最具影响力的国家,必须带头培育一种倡导世界和平以及人类生活进步的全球文化,确保人类在未来岁月里拥有一个安全繁荣的未来。在当前世界秩序的背景下,莫迪的言论非常切题。
ussnews3623
CHINA FROM BUDDHIST SRILANKA
来自佛教国家斯里兰卡对中国的爱
chandramohanj4619
Dragon and the Elephant really? what happened to humans?
真的是龙与象的关系吗?那人类的关系又算什么呢?
g..hõles
It’s symbolic..genius!
这是有象征意义的,太绝了!
exploringmyself5367
so is taiwan a separate country or a part of china only?
那么台湾是一个独立的国家还是仅仅只是中国的一部分呢?
ananthakrishnan9326
Part of china. If you know history you'll know why
是中国的一部分。如果你了解历史,你就会知道原因。
bharatvasi_111
And the interview has been taken note of by the western neighbor as well where the former PM and who is also the elder brother of the current PM beside being party's supreme leader allowing a meeting with Zakir Naik the very next day of the said interview getting telecast. Any guesses on whose instance (directive)!
而且这次采访也引起了印度西部邻国的注意,在该国前总理,同时也是现任总理的兄长,并且作为该党最高领导人,在这次采访播出的第二天就批准了与扎基尔·奈克会面。有人能猜到这是谁的提议吗!
sundutt6205
Despite the differences between India's complex de ocracy and China's powerful single-party , both countries can move forward from the shackles of eight decades of mistrust, conflict, and fragile peace to forge a more progressive, harmonious, and productive relationship. India faces significant challenges, including Islamic terrorism exported from across its borders, destabilization efforts by Western imperialist forces through missionary movements aided by substantial overseas funding, and the influence of drug trafficking mafias in the region. However, even in these circumstances, both nations can progress.
For India and China to advance as good neighbors and developed nations, several key steps can be taken, focusing on resolving territorial disputes and revisiting the principles of the Panchsheel policy.
尽管印度复杂的制度与中国“强大的制度”存在差异,但两国能够摆脱八十年来的不信任、冲突以及脆弱和平的枷锁,建立起更加进步、和谐且富有成效的关系。
印度面临着重大挑战,包括来自境外输出的ysl恐怖主义、西方帝国主义势力通过得到大量海外资金支持的传教活动进行的破坏稳定的企图,以及该地区贩毒黑手党的影响。然而,即便在这些情况下,两国关系仍能够取得进展。
为了使印度和中国作为友好邻邦和发达国家向前发展,可以采取几个关键步骤,重点是解决领土争端并重新审视和平共处五项原则。
NCM-xy8ow
Modi himself is a friend of China. All the way back from when he was CM of Gujarat. He and/or his officials took many, many trips to China to try to have exchanges on development of Gujarat. Unfortunately, his nationalistic stance now (for political reasons) does not allow him to be the same anymore. He is surrounded by nationalists, hawks and thin-skinnned posse.
莫迪本人曾经是中国的朋友。追溯到他担任古吉拉特邦首席部长的时候。他和他的官员多次访问中国,就古吉拉特邦的发展进行交流。不幸的是,出于政治原因,他现在的民族主义立场使他不再能像以前那样了。他身边围绕着民族主义者、鹰派人士和那些敏感的人。
bibekmondal7510
Make in India in world
让“印度制造”走向世界
phillip76
China and India should have stable relationship, but that should be the norm and not the exception. You can of course choose western oligarchy tho. Best of luck to you.
中国和印度应该建立稳定的关系,而且这应该成为常态,而不是例外。当然,你也可以选择西方的寡头政治体制。祝你好运。
skyfone
Wolf bleating in sheep's clothing
披着羊皮的狼
BelievingMan
The New Moral World
新道德世界
ajithrajan8195
just a Joker's show.
不过是一场小丑的表演。
kevinmorton3167
The dragon will have to dance in The year of the Snake
龙将不得不在蛇年起舞。
RamPrasadGurung-y7u
Chinese product no guarantee
中国产品没有保障
maverickmurphy
that's not how it works. One country cannot interfere with another country's internal politics.
事情不是这样的。一个国家不能干涉另一个国家的内政。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度看中国 » 莫迪有关中印双边关系的积极表态,中国外交部的回应来了