China sends delegation to Panama after ports deal, belt and road ext
中巴港口协议及“一带一路”相关事宜后 中国向巴拿马派出代表团
China has sent a senior-level delegation to Panama at a time when relations have been clouded by developments surrounding the Panama Canal, a move seen by observers as an attempt to "understand what is unfolding" and possibly reverse the situation.
According to Chinese state news agency X inhua, a delegation led by Ma Hui, a vice-minister of the Co unist Party's diplomacy arm, the International Department, visited the Central American country last week, holding talks with "leaders of major political parties" and think tanks.
在中国与巴拿马的关系因围绕巴拿马运河的一系列事态发展而蒙上阴影之际,中国已向巴拿马派出了一个高级别代表团。观察人士认为,此举意在“了解当前的局势发展”,并有可能扭转局面。
据中国国家通讯社新华社报道,由中国对外联络部门——中央对外联络部副部长马辉率领的一个代表团上周访问了这个中美洲国家,并与“主要政党的领导人”以及智库进行了会谈。
Ma was quoted as saying that China was "willing to strengthen exchanges with Panama's political parties and think tanks, enhance mutual understanding and trust, and consolidate the public support foundation for friendly China-Panama relations".
报道援引马辉的话称,中国“愿同巴拿马各政党和智库加强交流,增进相互理解与信任,夯实中巴友好关系的民意基础”。
The visit followed a surprise announcement this month by Hong Kong tycoon Li Ka-shing's CK Hutchison Holdings that it would sell its port operations, including those near the Panama Canal, to a group led by American investment firm BlackRock. That came amid US pressure on Panama to free the canal from what was viewed as Chinese control.
China has fiercely criticised the move, with Beiing's top office for Hong Kong affairs running several commentaries in pro-China newspaper Ta Kung Pao that described the sale as "betraying" the Chinese people. US President Donald Trump has meanwhile lauded the deal.
此次访问是在本月香港大亨李嘉诚的长江和记实业有限公司出人意料地宣布将把其港口业务,包括巴拿马运河附近的业务,出售给美国投资公司贝莱德牵头的集团之后进行的。这一事件发生在美国向巴拿马施压,要求其将运河从被视为中国控制的局面中解脱出来之际。
中国强烈批评了这一举措,北京的香港事务最高办公室在报纸《大公报》上发表了几篇评论,称此次出售是“背叛”中国人民的行为。与此同时,美国总统唐纳德·特朗普对该交易表示称赞。
以下是美国雅虎读者的评论:
David
The difference between China and the USA is in the USA, corporations control the government in China, government control the corporations. Both countries use capitalism to reach global goals, currently it seems China is doing better at capitalism than the USA.
中国和美国的区别在于,在美国,企业控制政府;而在中国,政府管控企业。
两个国家都致力于实现全球目标,目前看来,中国似乎比美国做得更好。
Russell
Maybe you should move there.
也许你应该搬到中国那儿去。
David
I've lived around the world, there is good and bad everywhere.
我在世界各地生活过,每个地方都有好的一面和不好的一面。
richard
OK, so let's have it your way and let's have china eventually get to control the canal and we'll see who cries. (HINT): look in the mirror.
好吧,那就按你说的来,让中国最终控制这条运河,然后我们看看谁会哭。
David
Personally I could care less, my horse isn't in either corral.
就我个人而言,我一点也不在乎,我又不站在任何一边。
Proudaisa
Is that why China is really really angry right now at a Hong based company that just sold not only the two ports in question in the Panama canal to a US company but 41 other Chinese owned ports all over the world!
Seriously Hong Kong tycoon Li Ka-shing's CK Hutchison Holdings is planning on selling its 43 port operations, including those near the Panama Canal, to a group led by American investment firm BlackRock.
And China is Furious!
这就是为什么中国现在对一家总部在香港的公司非常生气吗?这家公司不仅把有争议的巴拿马运河的两个港口卖给了一家美国公司,还卖掉了全球其他41个中资港口!
说真的,香港大亨李嘉诚的长江和记实业有限公司正计划把其43个港口业务,包括巴拿马运河附近的那些,卖给美国投资公司贝莱德牵头的一个集团。
东大非常愤怒!
sam
There are not many trump decisions I agree upon. Control of Panama Canal is the only one The control should never been given away. China is using it for its strategic exports.
特朗普的决定,我认同的没几个。对巴拿马运河的控制是我唯一认同的一点,这种控制权绝不应该被拱手让人。中国正利用运河进行战略性出口。
james
Bring back manufacturing jobs to USA
把制造业岗位带回美国
carol
China's involvement and influence in the Panama Canal is certainly suspect.
东大在巴拿马运河的参与和影响力肯定是值得怀疑的。
marc
China came to talk to resolve any differences in current issues but Panama is still running scared of what Trump said and Rubio's threats. Panama is supposed to be a sovereign country and should stand firm for their own national interests.
中国前来谈判以解决当前问题中的任何分歧,但巴拿马仍然对特朗普的言论以及卢比奥的威胁感到害怕。巴拿马本应是一个主权国家,应该坚定维护自身的国家利益。
Kevin
China: "willing to strengthen exchanges with Panama's political parties and think tanks, enhance mutual understanding and trust, and consolidate the public support foundation for friendly China-Panama relations".
AKA ".. wants to build lots of military bases nearby".
中国:“愿同巴拿马各政党和智库加强交流,增进相互理解与信任,夯实中巴友好关系的民意基础”。
georgeS
Basically China wants the ports and canal to ship their dollar store garbage more easily and use Cuba to store their weapons to try n threaten America into submission. Lol never gonna happen.
基本上,东大想要这些港口和运河是为了更方便地运送那些廉价商品,还想利用古巴储存武器,试图威胁美国屈服。哈哈,这永远不会发生。
Bufflao
This meeting and discussion are sure to raise eyebrows, as well it should. Having a Chinese delegation to go in and probe for information regarding the recent meetings with top US officials is completely obvious and telling in the fact that there was definitely more going on with china than Panama previously wanted to disclose. Good catch by the trump administration and now is the time to really apply pressure to make sure this all moves in the right direction.
这次会议和讨论肯定会引起人们的质疑,也理应如此。中国派出代表团去打探巴拿马与美国高级官员最近会晤的相关信息,这一点非常明显,也表明中国这边肯定有比巴拿马之前愿意透露的更多情况。特朗普政府做得好,现在是时候真正施加压力,以确保一切朝着正确的方向发展。
georgeS
China. Said it was a vital decision not in panamas Interest. No it's not in China's best interest which just put a big dent in China's belt n road initiative of world dominance and one China rule. Other countries are seeing China for who they are all about themselves.
中国说这是一个不符合巴拿马利益的重大决定。不,这不符合中国自身的最大利益,这对中国意在主导世界的“一带一路”倡议以及“一个中国”原则造成了重大打击。其他国家正看清中国,觉得中国只考虑自身。
BigD
No secret the real reason China has been putting a focus on Panama, now, they are in panic because the Panamanians are backtracking on their close cooperation with Chinaaaaaa.
中国一直关注巴拿马的真正原因已经不是什么秘密了,现在,他们很恐慌,因为巴拿马人在撤回与中国的紧密合作了。
Craig
China sends delegation to discuss Panama Canal. Trump wants to send troops to take the Panama Canal. Which country is a world leader?
中国派出代表团讨论巴拿马运河问题。特朗普却想派军队夺取巴拿马运河。哪个国家才是世界领导者呢?
abstract
The canal treaty is pretty clear and the US can take it back. The Chinese and Panama are playing games and Trump called them out.
运河条约相当明确,美国可以收回运河控制权。东大和巴拿马在耍花招,特朗普揭露了他们。
james
Just like Greenland
就像格陵兰岛的情况一样
Canada
Greenland
Make them states
格陵兰岛
让它们成为美国的州
abstract
No it is not actually. but you go with that spin if you want. The treaty is very clear.
实际上并非如此。如果你想那么歪曲理解也随你。条约非常明确。
walnut
in case of war, we can chock off their life lines by cutting off their access to the 3 major straits in the world, Panama, Suez and Malacca. this means, there will be major naval battles fighting for these 3 straits, not Taiwan strait. Taiwan strait is just a political card that we play to annoy China.
一旦发生战争,我们可以切断他们对世界三大海峡——巴拿马海峡、苏伊士海峡和马六甲海峡的通行权,来掐断他们的生命线。这意味着两国将会有围绕这三大海峡展开的重大海战,而台湾海峡不是关键。台湾海峡只是我们美国用来激怒中国的一张牌。
Par
China was "willing to strengthen exchanges with Panama's political parties and think tanks..." For clarification--'think tanks and Academia exchange are code words for * spies implanted in different countries--including in our dumbfounded think thanks and IV League Colleges, particularly terror-appeasing ones like Columbia and Harvard.
“愿同巴拿马各政党和智库加强交流……”。
澄清一下——“智库和学术交流”是安插在不同国家间谍活动的暗语——包括在我们那些目瞪口呆的智库和常春藤盟校里,特别是像哥伦比亚大学和哈佛大学这样对恐怖主义姑息纵容的学校。
tirefod
and america doesnt have any spies doing the same thing.
美国就没有间谍吗。
Monk
China will be beat. America is responding to you. We can see you don’t like it. What did you expect? No response from the worlds number 1 superpower? How did China lack this foresight?
你们会被打败的。美国在回应你们。我们看得出你们不喜欢这样。你还能指望什么呢?指望世界第一超级大国不做出回应吗?你们怎么就缺乏这种先见之明呢?
Andrew
China can't be beat or contained. It's the myopia of our own government and its uneducated electorate that is leading us to downfall. China has been preparing for this eventuality since 2010. Though they will be hurt by current US bullying, they will in short order emerge even stronger. Sadly, our country is crumbling compared to China. They are ascending as we decline. And you speak about the "number 1 superpower" as if we haven't retreated without victory (i.e. lost) from every conflict since WW2, even against poor, undeveloped countries. War with China is unthinkable to the sane mind. The greater insanity of it all is that China poses absolutely no military threat to the US. What loss has the US suffered with the rise of China? US companies have made fortunes, and we have enjoyed low cost manufactured goods. Only now we view China as a threat because we've lost the competitive edge and are being surpassed. The economic challenge we face the small, interconnected world we live in would be better met through competition and collaboration in ways that benefit both countries and the rest of the world. Nothing will change the fact that for the first time in a century we currently live in a multipolar world.
中国是无法被打败或遏制的。是我们自己政府的短视以及无知的选民在把我们引向衰落。
自2010年以来,中国就一直在为这种可能发生的情况做准备。尽管他们会受到美国当前霸凌行为的伤害,但他们很快就会变得更加强大。
可悲的是,与中国相比,我们的国家正在衰落。他们在崛起,而我们在衰退。
你谈起“世界第一超级大国”,好像我们自二战以来在每一场冲突中都没有无功而返过一样,哪怕是和贫穷、不发达的国家的冲突。
对于理智的人来说,与中国开战是不可想象的。更荒谬的是,中国对美国根本没有任何军事威胁。中国的崛起让美国遭受了什么损失呢?
美国公司赚得盆满钵满,我们也享受到了廉价的制成品。只是现在我们把中国视为威胁,因为我们失去了竞争优势,正被超越。
在我们所处的这个相互关联的小世界里,我们面临的经济挑战通过以互利共赢的方式进行竞争与合作会得到更好的解决,这对两国以及世界其他国家都有好处。
一个世纪以来,我们首次生活在一个多极世界里,这一事实不会改变。
Beaux
Trump greatly weakened America. He cast our alliances out the window to make everything transactional. Why would our allies come to our aide if they feel they will have to be extorted for America to help them? China has 3x as many people as the US and 100x the manufacturing capabilities. We would not win in a head to head war with China.
特朗普极大地削弱了美国。他把我们的联盟关系抛诸脑后,唯利是图。
如果我们的盟友觉得为了得到帮助就必须被敲诈,那他们为什么还要来帮我们呢?
中国的人口是美国的三倍,制造业能力是美国的一百倍。在与中国的正面战争中,我们美国不会获胜的。
Drifter
CK Hutchison Holdings, only build the cargo Container terminals at both ends, it did not control the canal itself. This was in addition to some 30 such terminals all around the globe. The sale was way above the price and its stock went up 20+%. So CK Holdings, made a lot of money. Trump created non-exstent problem and claimed " I solved it". That I call a great move for a politician !!!
长江和记实业有限公司只是在运河两端建造了货物集装箱码头,它并没有控制运河本身。此外,该公司在全球还有大约30个这样的码头。这次出售价格远高于实际价值,其股票上涨了20%以上。其实长江和记实业赚得盆满钵满。特朗普制造了一个根本不存在的问题,然后宣称“我解决了它”。我觉得这对一个政客来说真是高招啊!
Steven
Well then China should have spent some money and people to build the canal we gave away. Pound sand.
那好吧,中国本应该花些钱和人力去建造我们拱手让人的这条运河。一边儿待着去吧。
frank
China should get copies of the plans and dig their own canal.
中国应该搞到运河的设计方案副本,然后自己挖一条运河。
strucceroy
People from the country of China should be restricted from entering the Panama Canal zone.
应该限制中国人进入巴拿马运河区域。
libertrain
The Panama Canal "historically" belongs to the US and much like you claim large swaths of ocean and land based on that premise, you must accept others doing so.
You are not the only Nation on Earth that gets those rules.
巴拿马运河“从历史上看”属于美国,就像你基于某些前提宣称大片海洋和土地属于中国一样。你们可以这样做,我们当然也可以这样做。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 大国 » 美媒:李嘉诚拟向美财团出售巴拿马港口,中国向巴拿马派出代表团,扭转局面