China wants partnership with EU to counter US 'abuse', says envoy to Spain
中国驻西班牙大使称,中国希望与欧盟建立伙伴关系,一起对抗美国的“滥权行为”。
China wants to deal with the European Union as a partner instead of a rival, its ambassador to Spain said, amid shifting geopolitics and Washington's new trade policy which he described as unilateral economic abuse.
Yao ing told Reuters the EU's 2019 strategy that defined China as its "partner for cooperation, economic competitor and systemic rival" made little sense as both championed open markets and rules-based trade.
"We should put our focus on partnership. China will never be a threat or any kind of enemy to the EU," Yao said, praising the bloc's multilateral approach to foreign affairs, as opposed to President Donald Trump's isolationist agenda.
在地缘政治变化以及华盛顿出台新贸易政策(中国大使称其为单边经济滥权行为)的背景下,中国驻西班牙大使姚敬表示,中国希望将欧盟视为伙伴而非对手来交往。
姚敬告诉路透社,欧盟2019年将中国定义为“合作伙伴、经济竞争对手和体制性对手”的战略毫无意义,因为双方都倡导开放市场和基于规则的贸易。
姚敬称:“我们应将重点放在伙伴关系上。中国永远不会对欧盟构成威胁或成为其任何类型的敌人。”他称赞了欧盟在外交事务上的多边主义做法,与唐纳德·特朗普总统的孤立主义议程形成对比。
Last week, Spanish Prime Minister Pedro Sanchez met with President in Beiing. The visit was widely seen as a bid to forge closer economic and political ties between China and Europe amid the fallout from Trump's tariffs.
Just before Sanchez's trip, U.S. Treasury Secretary Scott Bessent warned that moving closer to the Asian country would be "cutting your own throat", a comment dismissed by Madrid.
上周,西班牙首相佩德罗·桑切斯在北京会见了中国的。在特朗普政府加征关税的影响下,此次访问被广泛视为中国与欧洲加强经济和政治联系的努力。
就在桑切斯访华前夕,美国财政部长斯科特·贝森特警告称,与这个亚洲国家走得更近将是“自断咽喉”,这一言论遭到马德里方面的驳斥。
以下是美国雅虎读者的评论:
agent orange
That's pretty funny. China's trade surplus in 2024 vs. the EU was $335 billion dollars. The surplus vs. the USA was $295 billion. China was treating the EU worse, and now they want to team up?
真有意思。2024年中国对欧盟的贸易顺差达3350亿美元,对美国的贸易顺差为2950亿美元。中国以前对欧盟可没那么“客气”,现在却想联手欧盟了?
MDI
What? what is your logic? Since the US imposes a blanket tariff on everyone, everything is expensive in the US.
什么?你的逻辑是什么?美国对所有国家一律征收关税,造成美国国内物价飞涨。
In the other countries, only the US products are expensive, they only need to avoid the American products. Everyhing else is just the same
而在其他国家,只有美国货价格飙涨,他们只要不买美国货就行,其他东西价格照旧。
joe
so what you are saying is that it is OK for other countries to tariff US products to ensure that their local businesses stay in business.
所以你的意思是,其他国家为了让本国企业维持经营,对美国产品征收关税就可以
You can see that the tariff is needed to ensure the country does not go bankrupt.
可以看出,征收关税是避免国家破产的必要手段。
But in America, we need to NOT tariff anyone. That way Chinese products can take over our market, undercut American companies, and close American businesses???
而我们美国却不能对其他国家征税。这样一来,中国产品就能抢占美国市场,以低价挤垮美国企业,让美国公司纷纷倒闭?
And at the same time, you want expensive climate regulations here and complain we do not do enough... we produce 4 tons of emissions yearly.
你们既想在这里推行成本高昂的气候监管措施,又抱怨我们做得不够,我们每年仅排放4吨污染物。
you want manufacturing in China... where there are no regulations and they pump out 16 tons of emissions yearly...
你们想把制造业转移到中国,那里监管缺失,每年排放16吨污染物
Are you guys no longer climate activists?
你们这些人难道不再是环保主义者了吗?
Should we discuss humanitarian and border policies of China?
我们是不是该聊聊中国的人道主义政策和边境政策?
Wages, working hours, child labor, suicide fences... should any of that be brought up...
工资待遇、工作时长、童工问题、“防自杀围栏”,这些问题是不是也该提一提
or do you guys no longer care about people either??
还是说你们也不再关心民众死活了?
agent orange
Some just do not get it. Or, it is the rampant TDS where everything Trump does is wrong no matter the logic?
有些人就是搞不明白。又或者,这是“特朗普妄想症”泛滥,不管特朗普做什么,在他们眼里都是错的,毫无逻辑可言?
agent orange
For some reason you think the USA imports like... everything? US has a trade deficit of $1.2 trillion to the world. in comparison, the US GDP is $30 trillion. This means the import % of consumption is 4%. That means 96% of domestic consumption (including military) is made in the USA.
不知为何,你们觉得美国几乎所有东西都靠进口?美国对全球的贸易逆差为1.2万亿美元。相比之下,美国GDP为30万亿美元。这意味着进口商品仅占消费总量的4%。也就是说,美国国内96%的消费(包括军需品)都产自美国本土。
4% is not all that big. As the less informed citizen is all alarmed about little than they think it is.
4%的占比其实并不大。那些不明真相的民众却对此过度恐慌,实则杞人忧天。
US throws a blanket of 10% on everything... that is now. Maybe the US products made here can sell more here? Better yet, maybe if the other nations lower their tariffs, there will be more US products exported sold there creating more US jobs. By the way, more US jobs means more income tax revenue to the US gov't. This is a double win.
美国现在对所有商品一律征收10%的关税,或许美国本土制造的产品能在国内卖得更多?更好的情况是,如果其他国家降低关税,美国就能向这些国家出口更多产品,从而创造更多就业机会。顺便说一句,美国就业岗位增加,政府的所得税收入也会增加,这可是一举两得的好事。
Maxmum
It's not that they want to team up, they're being forced into teaming up. It's in both of their interest to keep America in debt, same with India. Only difference is all trade crosses India or goes past it. Perfect scenario securing Europe all the way to China and back. Things in America are going to become very costly. We live in dangerous times, very dangerous times.
不是他们想联手,而是被迫联手。让美国深陷债务泥潭符合他们双方的利益,印度也是如此。唯一的区别在于,所有贸易要么途经印度,要么从印度旁边经过。从欧洲到中国,再从中国返回欧洲,这样的贸易格局堪称完美。美国物价会大幅上涨。我们正处于一个危险的时代,极其危险的时代。
agent orange
China wants partners? LOL! So, they go down the rolodex looking at who have we tariffed the least? Or the most? china on a road show like a middle manager in the marketing division?
中国想要找合作伙伴?哈哈!那他们是不是要翻一翻客户名录,看看哪些国家关税收得最少,哪些收得最多?难道中国人要像营销部门的中层经理一样四处推销?
A
Sounds like a perfect time for the EU to negotiate better terms with China
听起来现在正是欧盟与中国谈判,争取更优惠条件的绝佳时机。
agent orange
Exactly! Less money for China. Then every other nation with a trade deficit will want a new better deal with. China already lost. Seeing as China has a trade surplus with every nation on the planet, their economy is in trouble from every direction. China has been isolated as the bad actor.
没错!这样中国赚的钱就少了。然后其他所有贸易逆差国家都会想和中国谈一个更有利的新协议。中国已经输了。鉴于中国对全球几乎所有国家都存在贸易顺差,其经济面临着多方面的困境。中国已经被孤立,被当成了“坏人”。
A
That is what Trump COULD have done (and should have done). Unfortunately, rather than uniting allies in a unified response to China's trade practices, Trump has economically attacked allies thus rendering the USA as the bad actor. This will mean that China will be more likely to give better trade terms to the EU, Japan, S. Korea, etc (as it needs the markets). Allies will now want to increase trade with China in order to mitigate risk of being too dependant on trade with the USA.
这正是特朗普本可以做的事。可惜,特朗普没有团结盟友共同应对中国的贸易政策,反而对盟友发起经济攻击,让美国成了“坏人”。现在看来,中国更有可能给予欧盟、日本、韩国等国家更优惠的贸易条件(因为中国需要这些市场)。现在,美国盟友们为了降低对美国贸易的依赖风险,会更愿意加强与中国的贸易往来。
agent orange
Wrong. Trump just woke the world up. China can be hamstrung. South Korea is running a deficit with China. Would you rather team up with the one you are losing to, or the one you export more to? Oh yeah, and all that military that is spent by the USA to protect them from the North is something they really like.
错。特朗普只是让世界清醒过来了。中国是可以被制衡的。韩国对中国存在贸易逆差。你是愿意和让你亏损的一方联手,还是和你出口更多产品的一方联手呢?哦,对了,美国花了那么多军费保护他们不受朝鲜威胁,这可是他们喜闻乐见的。
cuer
or simplify the whole thing and just have china renegotiate with america, which the will.
或者把事情简单化,就让中国和美国重新谈判,中国也会愿意的。
joe
and don't forget what they did to the UK after taking over their Steel industry.
别忘了中国接手英国钢铁产业后是怎么对待英国的。
bob
Worse, you mean EU getting products they need at a lower price?
更糟糕?你是说欧盟能以更低的价格买到所需产品吗?
jeff
I don't think Europe would be interested in joining forces with China to counter the United States because Europe's trade with China has been in the red for the past four decades, and European countries are also victims of China's huge trade surplus. In addition, some temporary setbacks in European and American relations cannot fundamentally change the transatlantic relationship because Trump's term of office is only four years.
我认为欧洲不会有兴趣和中国联手对抗美国,因为在过去四十年里,欧洲与中国的贸易一直处于逆差状态,欧洲国家也是中国巨额贸易顺差的“受害者”。此外,欧美关系出现的一些暂时挫折并不能从根本上改变跨大西洋关系,毕竟特朗普的任期只有四年。
Erich
at the moment, EU would probably do a deal knowing that we dont have their back and in their eyes, we're not allies anymore, only thing holding things together is papers signed decades ago that Trump has said he doesn't care about.
目前,欧盟很可能会达成协议,他们知道我们美国不会支持他们,而且在他们看来,我们已经不再是盟友了。维系双方关系的只剩下几十年前签署的文件,而特朗普曾表示他根本不在乎这些文件。
oly
America will learn the hard way we are no longer in the 20th century where we were the center of the universe.
美国会深刻地认识到,我们已经不再处于以美国为中心的20世纪了。
independt
Donald Trump is destroying our trading relationships, and China step right in and taking our place. This is the begng of America’s economic downfall.
唐纳德·特朗普正在破坏我们的贸易关系,而中国则趁虚而入,取代了我们的位置。这就是美国经济衰落的开端。
jeffrey
China is loving this. The complete isolation of the US is music to their ears.
中国肯定喜闻乐见。美国被彻底孤立,这对他们来说可是好消息。
Dave
We'll we see another example of european vassals?
我们会不会再看到欧洲沦为附庸的例子呢?
EU thinks they can have it both ways with China target them then get everything - China could just divert that to other nations.
欧盟以为他们既能针对中国,又能从中国得到一切。但中国大可以把贸易转向其他国家。
jeff
no one can blame China for this. As bad as China has been, Trump is opening the door for them to come back.
这事可怪不到中国头上。就算中国再怎么不好,特朗普也是在给他们机会卷土重来。
ing
EU is distant cousins. China WAS friend/business counterpart. The best China can do with EU is to make them a friend/business counterpart.
欧盟算是远亲,中国曾是朋友和商业伙伴。中国对欧盟最好的做法,就是继续把他们当作朋友和商业伙伴。
russell
Sounds good. Do it and let us know how it works out when you ask China for funds for all your special projects, that we pay for. Europe has been a giant money pit for us for 75years. Please do put your climate change programs at the top of your list. Bwa h ha ha
听起来不错。那就试试吧,等你们找中国为特殊项目提供资金时,再来告诉我们结果如何。75年来,欧洲一直是我们的无底洞。请务必把你们的气候变化项目排在首位哦。哈哈。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 美媒:中国驻西班牙大使称,中国希望与欧盟建立伙伴关系,一起对抗美国的“滥权行为”