三泰虎博客译文《Navneet:为什么柯棣华大夫在中国备受尊敬》。每次中国领导人访问印度,通常都会去看望一位已故印度医生的家属。1940年代抗战期间,这名印度医生在给受伤的中国士兵治疗时牺牲。中国受日本侵略后,作为印度援华医疗队伍的一员,柯棣华大夫于1938年被派往了中国。他在前线救助了许多中国士兵的生命。柯棣华大夫爱上并娶了和他一起工作的中国护士郭庆兰。郭庆兰一直留在中国,去年在大连过世。两人生了一个儿子,他也学医,但24岁就去世了。
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Why is India's Dr Kotnis revered in China?...By Soutik Biswas in BBC News (India)
外文地址:http://creative.sulekha.com/why-is-india-s-dr-kotnis-revered-in-china-by-soutik-biswas-in-bbc-news-india_603168_blog
Every time a Chinese leader visits India, he usually meets the family of an Indian doctor who died while treating wounded Chinese soldiers in the conflict with Japan in the 1940s.
Dwarkanath S Kotnis was sent to China in 1938 as part of an Indian medical mission after China was invaded by Japan. He served on the frontline and saved the lives of many Chinese soldiers. After four years in China, he fell ill and died at the age of 32.
每次中国领导人访问印度,通常都会去看望一位已故印度医生的家属。1940年代抗战期间,这名印度医生在给受伤的中国士兵治疗时牺牲。
中国受日本侵略后,作为印度援华医疗队伍的一员,柯棣华大夫于1938年被派往中国。他在前线救助了许多中国士兵的生命。
In China, Dr Kotnis fell in love and married a Chinese nurse who worked with him. Quo Qinglan, who remained in China, died last year in the city of Dalian. They had a son, who was studying to become a doctor but he died when he was 24.
"The army has lost of a hel hand, the nation a friend. Let us always bear in mind his international spirit," China's former co unist leader and revolutionary hero Mao Zedong reportedly said in a tribute.
柯棣华大夫爱上并娶了和他一起工作的中国护士郭庆兰。郭庆兰一直留在中国,去年在大连过世。两人生了一个儿子,他也学医,但24岁就去世了。
为柯棣华撰写过挽词,“全军失一臂助,民族失一友人。柯棣华大夫的国际主义精神,是我们永远不应该忘记的。”
Following a long tradition, Premier will visit the doctor's family in Mumbai, where his 92-year-old sister will receive him. "We are overwhelmed that even after so many years, my brother is remembered and loved by the Chinese and that the premier is taking pains to meet us," Manorama Kotnis, who has met three Chinese leaders, told the Indian Express.
At home, Dr Kotnis appears to be a little-known figure these days, although he was immortalised in a 1946 film and is still mentioned in text books.
按照这个悠久的传统,*总理将会去孟买看望柯棣华大夫的家人,负责接待的是他92岁的妹妹。“我们感到受宠若惊,这么多年过去了,我哥哥仍然受中国人所爱戴,总理仍然不辞辛劳地来看望我们。”已经见过三位中国领导人的马诺拉玛对《印度快报》记者说。
然而,柯棣华大夫在国内似乎是鲜为人知的人物,虽然他永久地载入了一部1946年的电影,且仍然在教科书中被提及。
In China, he is revered as a hero to this day: stamps bearing his picture have been printed and there is a memorial to him in Hebei province. Dr Kotnis was chosen as one of the "top 10 foreigners" in a 2009 internet poll of China's foreign friends in a century. The doctor "continues to be revered by the Chinese people," says China Daily.
What accounts for Dr Kotnis's popularity in China and why have the country's leaders felt the need to visit his family since 1950?
迄今为止,他仍然在中国被尊为英雄。中国发行了印有他头像的纪念邮票,河北省有一座纪念碑。此外,他还入选2009年中国“十大国际友人”。《中国日报》称,这位医生仍然受中国人民的尊敬。
是什么令柯棣华大夫在中国如此受欢迎,为什么自从1950年以来该国领导人觉得有必要去看望他家人?
China experts like Srikanth Kondapalli say a visit to the Kotnis family by Chinese leaders is loaded with symbolism of a shared history of anti-imperial and colonial struggles long before border disputes led to a full-blown war in 1962 and soured ties between the two countries.
"By visiting the family, they are harking back to the solidarity between the two countries when both India and China were fighting colonialism and imperialism," says Prof Kondapalli.
In 1924, India's first Nobel Laureate Rabindranath Tagore visited China and spoke about his admiration for "its world of beauty", "wisdom" and "touch of the human". He spoke about the need for "eternally revealing a joyous relationship unforeseen" between the two countries.
库达帕里等中国问题专家表示,中国领导人看望柯棣华大夫家人象征着早在边界争端导致1962年爆发全面战争之前,两国都经历了反帝反殖民斗争的共同历史。
“通过看望这家人,他们重提两国在抗击殖民*义和帝国主义期间的团结。”库达帕里说。
In 1940 - seven years before India's independence and nine years before the Chinese revolution - Mao wrote to the man who would become independent India's first prime minister, Jawaharlal Nehru, and said that "our emancipation, the emancipation of the Indian people and the Chinese, will be the signal of the emancipation of all down-trodden and oppressed".
And in 1942, Mahatma Gandhi wrote to late Chinese leader Chiang Kai-shek saying that he had "always felt drawn towards you in your fight for freedom, and that contact and our conversation brought China and her problems still nearer to me".
1940年,也就是印度独立前7年和中国解放前9年,毛给将成为印度独立后首任总理的尼赫鲁写信,他在信中说,“我们的解放,印度人民和中国人民的解放,将成为所有被蹂躏和被压迫人民解放的信号。”
1942年,圣雄甘地给已故中国领导人写信,称“一直被你们为自由而战所吸引,我们的交流让我的心更加地贴近中国和她的问题”
Prof Kondapalli says when Chinese leaders pay homage to Dr Kotnis they evoke the bonhomie of the high noon of Sino-Indian relations.
The world has changed since then.
China and Japan are two of the world's three biggest economies, and India does business with both. Japan's relations with China are repeatedly strained over a deadlocked territorial dispute and historical grievances. India's relations with China come under strain over the ill-defined border they share.
Through all this the memory of Dr Kotnis endures.
库达帕里教授说,中国领导人向柯棣华大夫表示敬意,激起了中印关系全盛时期的友好气氛。
世界已经今非昔比。中国和日本是世界其中两个前三大经济体,印度和两个国家都有业务往来。陷入僵局的领土争端和历史恩怨导致中日关系多次趋紧。
以此永久纪念柯棣华大夫。
Note: This article is written by Mr. Soutik Biswas and has appeared in BBC India news on the net. I have just reproduced it here to share with Sulekha bloggers. I have no rights over the article. Navneet
注:本文由Soutik Biswas撰写并发表在BBC网站的印度新闻版块。我只是搬过来而已,版权不归我——Navneet
以下是读者和Navneet的交流:
译文来源:三泰虎 https://www.santaihu.com/why-is-indias-dr-kotnis-revered-in-china.html
Balachandran
Everytime there is an interaction between India and China, Dr. Kotnis's name gets reminded. Indeed he should be projected as the brand ambassador of india's friendship to China. But neither Government seems to remember him. Thanks for the post.
每次印度和中国互动,柯棣华大夫的名字就会被提起。的确,他应该被当做印度对华友谊的形象大使。然而,两国政府似乎都不纪念他。
navneetkumarbakshi
Yes you are right Balachandran ji- Some people see the whole humanity as one big family. Their love, their call for duty to serve humanity is not effected by petty differences of colour, race, ethnicity, religion etc. that breed hatred among us.
你说得对。一些人把整个人类社会视为一个大家庭。他们的友爱,他们对号召的响应不受肤色、种族、民族、宗教等差异的影响,而这些差异如今却在我们当中滋生了仇恨。
ashualec
Sailor Uncle, After a long time you have posted something. Dr. Kotnis ki amar kahani is not known to many, for the simple reason that very few Indians are appreciated and rewarded. A very strong sense of apathy.
水手大叔。好久了,你终于又分享了一些东西。没有多少人知道柯棣华大夫,原因很简单,本来就很少印度人被称赞和奖赏,强烈的冷漠感使然。
Ratan Datta
Mr.Bakshi,
I had seen the movie on Dr.Kotnis. I am sure many will find it interesting. I must say the Cinese leaders visiting sister of Dr. Kotnis is some thing we need to appreciate.We need to understand the spirit.
我看过了柯棣华大夫的电影。我确信许多人看了后会觉得有趣。必须说,中国领导人看望柯棣华大夫的妹妹值得我们称赞。我们应当理解这种精神。
navneetkumarbakshi
Thanks Datta jee. How many of us know about Dr. Kotnis. For that matter how many Indians know about Shyama Prasad Mukharjee or Udham Singh? Dr. Kotnis may be a long way down the list of great sons and daughters of India here people can't even tell whether Sonia Gandhi is related to Mahatma Gandhi or not.
我们中能有多少人了解柯棣华大夫。就此而言,又有多少人知道Shyama Prasad Mukharjee或Udham Singh?在印度伟大儿女的榜单中,柯棣华大夫也许排在很后面。本站有多少人说得来索尼娅甘地和圣雄甘地是否有关系?
uni
Dear Navneet.
In fact, I learned Dr. Kotnis through our textbook, and he sure is one of the most well-known indians in China, maybe just after Ghadi and Tagore.
The communication between our 2 nations is lacking behind. Many Chinese still consider India as the country of Buddism and I have witnessed similar misunderstandings in your websites, times of india to be a perfect example. No doute Dr. Kotnis will be recalled each time
By the way, I have seen some episodes of Aamir Khan's TV show " only truth prevail." It's shocking.
其实,我是从教科书上了解到柯棣华大夫的,他肯定是在中国最为著名的印度人之一,也许仅次于Ghadi 和泰戈尔。
然而,两国的交流没有跟上。许多中国人仍然认为印度是佛教国家。我在你们网站上也看到了类似的误解,《印度时报》就是一个很好的例子。
navneetkumarbakshi
Hello Uni- Seen you after a long time. In fact I myself have been absent from active blogging and altogether from coming on QQ. Yes you are right Indians know little about China. It's true of me too that's why my blogs are full of wonderment. What I saw of and in China was beyond my imagination. BTW I haven't seen Amir Khan's show. What is it about? Let me check now.
你说得对,印度人对中国了解甚少,其实我也是,所以我博文下面的评论都是一片惊叹。我在中国的所见所闻超乎我想象。
dmrsekhar
Dear Sir,
I remember Dr. Kotnis Medical Shop (1960’s and before) in my native place Ongole and that shop is not there now. Our boarder dispute with China should be settled once and for all.
我记得在我家乡翁格尔(Ongole)有一家柯棣华大夫药店(1960年代以前),现在那家店不存在了。其实,我们和中国的边界纠纷应该一次性解决。
navneetkumarbakshi
Did that shop belong to Dr. Kotinis'es family? :). Yes you are right Shekhar Ji. We should sort out all disputes with China because a good relationship with China can be mutually beneficial to both the nations.
那家药店是否是柯棣华大夫家人开的?:) 你说得对,我们应该和中国一起解决所有争议,中印友好关系对两国都有利。
tianxawuyin
I know Dr Kotnis when I was a child from primary school textbooks, and there is a Kotnis School of Medicine at Sijiangzhuang, he and Bethune(from Canada) are two famous doctors in China
我是小时候从小学课本上了解到柯棣华大夫的,石家庄有一家柯棣华医学校。柯棣华和白求恩是中国著名的两位援华医生。
navneetkumarbakshi
That is very interesting to not Tian. I am sure no Indians are aware of it. Frankly speaking I believe more Chinese know of Dr. Kotnis than the Indians.
非常有趣。我确信没有印度人会意识到这点。坦白说,知道柯棣华大夫的中国人要多于印度人。
TVBK MURTHY
At least there are three great Indians who made aname for the country and to innovation and liberation of mind and culture.Swamy Vivekanand, Srinivasa Ramanujam, Dr. Kdtnis. They are not only friends of human unity of thought, but leading lights that kindle the soul.
至少有三位伟大的印度人让国家扬名海外,分别是Swamy Vivekanand、(传奇印度数学家)Srinivasa和柯棣华大夫。他们不仅是人类团结思想的朋友,而且点亮了人类的灵魂。
TVBK MURTHY
The common feature of the three great souls is that they died very early in thirties.
这三个伟大灵魂的共同特征是早早地在30多岁就去世了。
vijays desk
NAVNEET
A nice touching blog.It was nice remembering Dr Kotnis.
How I wish both India and China live together in peace and with mutual respect.We have so much to gain if we work together, as both ours are the booming economies in the world.
We should put aside the mutual suspicion and animosity and make a new begng.
This calls for statesmanship and I wonder if our leaders have it in them.
The new Chinese PM came with smiles all over- I hope this was not just a mask and lets hope that we make a new begining
regards
我多么希望印度和中国和平共处,互相尊重。如果携手共进,我们有太多可以收获的,因为两国都是世界上繁荣的经济体。
我们应当摒弃猜疑和敌意,共筑新的开始。
这一过程需要政治才能,不知道我们的领导人是否具备这些。
新的中国带着笑脸而来,我希望这不是一个面具,希望我们重新开始。
WriteSpice
I had heard of the movie 'Dr Kotnis ki Amar kahani' but I don't remember if I have seen it. I probably saw it on TV in my childhood. Japan has always been a sensitive issue with China just like Pakistan is for India or maybe more sensitive than even pak-india as Japan's war crimes are unparallel in their cruelty. Lately I have been seeing Chinese, Korean movies and got to know how much the hatred for Japan is in their psyche. So heroes like Dr Kotnis will be revered by them just like other heroes in the wars. Well all these symbolic gesture mean nothing if Chinese backstabbed during the Hindi-Chini bhai bhai rhetoric and attacked an ill-prepared India by surprise. No wonder Nehru suffered a heart attack after the loss, the war and the loss must have been unbelievably shocking for him when he was dreaming of neutral Asian unity against the two superpowers of that time.
听说过柯棣华大夫的电影,但不记得是否看过,可能是小时候在电视上看的。就像巴基斯坦对印度,日本对于中国也是敏感问题,也许更为敏感,因为日本战争罪行的残忍是无法比拟的。
最近,我看过一些中国电影和韩国电影,发现他们非常仇恨日本。所以柯棣华大夫等英雄受他们尊敬也就可以理解了。
话说回来,相比中国人高喊“印中是兄弟”的同时突然在背后袭击毫无准备的印度,这些象征性姿态一点也不算什么。难怪尼赫鲁在失败后会心脏病发作。战败肯定让他大为震惊,他当时本想构筑团结亚洲来对抗当时的两个超级大国。
Durgadas
martyr
at the age of 32
thanks for this
never knew...
他是烈士!32岁就走了,英雄早逝!
感谢分享,以前从来不知道。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 在华印度人 » Navneet:为什么柯棣华大夫在中国备受尊敬